意味 | 例文 (999件) |
たなうけの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49955件
あなたの申し出を受ける気はない例文帳に追加
I don't feel disposed to accept your offer. - Eゲイト英和辞典
受け渡し条件は、同じにする例文帳に追加
The delivery conditions will be the same. - Weblio Email例文集
他人のあとをうけて行うこと例文帳に追加
the act of taking over for another person - EDR日英対訳辞書
ジャーナル軸受用の軸受本体例文帳に追加
BEARING BODY FOR JOURNAL BEARING - 特許庁
縦型案内軸受装置例文帳に追加
VERTICAL TYPE GUIDING BEARING DEVICE - 特許庁
私は試験を受ける前に面接を受けなければならない。例文帳に追加
I have to have an interview before taking the examination. - Tatoeba例文
私は試験を受ける前に面接を受けなければならない。例文帳に追加
I have to have an interview before taking the examination. - Tanaka Corpus
銃剣で何箇所にも傷をうけたのが致命傷になり、少年は倒れました。例文帳に追加
Mortally wounded with several bayonet thrusts, he sank down. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
私はあなたから刺激を受けました。例文帳に追加
I got motivation from you. - Weblio Email例文集
田中宗慶(たなかそうけい 1535年?-没年未詳)は織豊時代の陶芸家。例文帳に追加
Sokei TANAKA (1535? - year of death unknown) was a ceramic artist in the Shokuho era (Oda-Toyotomi era). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
母が受けてきたような扱いを受けることはないだろう。例文帳に追加
She would not be treated as her mother had been. - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
あなたは休憩を考えたほうがいい。例文帳に追加
You should consider resting. - Weblio Email例文集
彼らから温かいもてなしを受けた。例文帳に追加
I was treated warmly by them. - Weblio Email例文集
あなたからの手紙を受け取りました。例文帳に追加
I received the letter from you. - Weblio Email例文集
老人たちは十分な世話を受けた。例文帳に追加
The old people got sufficient care. - Tatoeba例文
老人たちは十分な世話を受けた。例文帳に追加
The old people received enough care. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |