意味 | 例文 (999件) |
だんかいてきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49925件
だいたい君は僕の立場がわかってないんだ」例文帳に追加
You do not understand my position," - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
大塚副大臣から説明させていただきます。例文帳に追加
Senior Vice Minister Otsuka will give you an explanation. - 金融庁
彼が突然やって来たのはなぜだったのか教えてください。例文帳に追加
Let me know why it was that he came suddenly. - Tatoeba例文
彼が突然やって来たのはなぜだったのか教えてください。例文帳に追加
Let me know why it was that he came suddenly. - Tanaka Corpus
あの論文で説明されているのは生態機械的な問題だ。例文帳に追加
Biomechanical problems are explained in that thesis. - Weblio英語基本例文集
表面的には現代のアダンに似ている高い古生代の木例文帳に追加
tall Paleozoic trees superficially resembling modern screw pines - 日本語WordNet
彼がまだ生きているのは本当だろうか?例文帳に追加
Is it true that he is still alive? - Weblio Email例文集
議論を政治的に扱ってください例文帳に追加
politicize the discussion - 日本語WordNet
その問題を論じているときに、私は名案が浮かんだ。例文帳に追加
While we were discussing the problem, I hit upon a good idea. - Tatoeba例文
その問題を論じているときに、私は名案が浮かんだ。例文帳に追加
While we were discussing the problem, I hit upon a good idea. - Tanaka Corpus
ろうそくはだんだん短くなって、ついに消えてしまった。例文帳に追加
The candle grew shorter and shorter, until at last it went out. - Tatoeba例文
ろうそくはだんだん短くなって、ついに消えてしまった。例文帳に追加
The candle grew shorter and shorter, until at last it went out. - Tanaka Corpus
叔父の本来の目的は、いかにも男性的で浮かれたものだ。例文帳に追加
His original purpose had been wholly paternal and festive. - G.K. Chesterton『少年の心』
彼女は階段を降りてきていた。例文帳に追加
She was coming down the stairs. - Tatoeba例文
彼女は階段を降りてきていた。例文帳に追加
She was coming down stairs. - Tanaka Corpus
彼女は放っておけないよ, だって泣いて帰ってきたんだぜ.例文帳に追加
I can't leave her alone; she came home crying, you know. - 研究社 新和英中辞典
あんなに美人なんだから、彼女も優越感を感じているんだろうな、きっと。例文帳に追加
I'll bet it gives her a feeling of superiority to be so beautiful. - Tatoeba例文
あんなに美人なんだから、彼女も優越感を感じているんだろうな、きっと。例文帳に追加
I'll bet it gives her a feeling of superiority to be so beautiful. - Tanaka Corpus
疲れてるみたいだね。きっと働き過ぎなんだよ。例文帳に追加
You look tired. You must have been working too hard. - Tatoeba例文
説明は極めていい加減のものだ例文帳に追加
The explanation is extremely unconvincing. - 斎藤和英大辞典
「それからは、ヤギと野イチゴと牡蠣を食べて生きてきたんだ。例文帳に追加
"and lived on goats since then, and berries, and oysters. - Robert Louis Stevenson『宝島』
第四款 指定試験機関例文帳に追加
Subsection 4 Designated Examining Body - 日本法令外国語訳データベースシステム
私が今日頼んだ事について結果を報告してください。例文帳に追加
Please report the results about the thing I requested today. - Weblio Email例文集
彼女は生きている!おぼれかけていたんだが、父親が助けたんだ。例文帳に追加
She's alive! She was drowning, but her father saved her. - Tatoeba例文
彼女は生きている!おぼれかけていたんだが、父親が助けたんだ。例文帳に追加
She's alive! She was drowning but her father saved her. - Tanaka Corpus
あ、この電球切れているね。なんだか暗いと思っていたんだよ。例文帳に追加
Ah, this lightbulb is starting to burn out. No wonder I thought it was getting a little darker. - Tatoeba例文
今夜はまあなんて明るい月だこと.例文帳に追加
What a bright moon we have tonight! - 研究社 新和英中辞典
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |