意味 | 例文 (999件) |
だんぺんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10015件
学校の近辺に本屋があるだろう例文帳に追加
There must be a bookstore in the vicinity of the school―near the school. - 斎藤和英大辞典
ボールペンで書いていただけませんか?例文帳に追加
Will you write with a ballpoint pen? - Tatoeba例文
ボールペンで書いていただけませんか?例文帳に追加
Won't you please write with a ballpoint pen? - Tatoeba例文
ボールペンで書いていただけませんか?例文帳に追加
Would you please write with a ballpoint pen? - Tatoeba例文
この近辺では窃盗犯に警戒してください。例文帳に追加
Watch out for thieves around here. - Tatoeba例文
その芝居は、短編が婉曲化されたものだった例文帳に追加
the play was a dramatization of a short story - 日本語WordNet
ポリペプチド鎖を作り出すのに関係するDNA断片例文帳に追加
a segment of DNA that is involved in producing a polypeptide chain - 日本語WordNet
Java ME デバイス断片化の問題の解決例文帳に追加
Resolving Java ME Device Fragmentation Issues with NetBeans Mobility - NetBeans
大毘廬遮那成仏神変加持経巻第六例文帳に追加
Daibirushana Jobutsu Jinbenkajikyo (Mahavairocana Sutra), Volume 6 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長方形の断片を高切断効率で製造する方法例文帳に追加
METHOD OF MANUFACTURING RECTANGULAR PIECE AT HIGH CUTTING EFFICIENCY - 特許庁
ばね下ダイナミックダンパおよびサスペンション装置例文帳に追加
UNSPRUNG DYNAMIC DAMPER AND SUSPENSION DEVICE - 特許庁
ペンジュラム形走間剪断機の通板装置例文帳に追加
PLATE PASSING DEVICE FOR PENDULUM TYPE SHEARING MACHINE FOR RUNNING PLATE - 特許庁
サスペンションアームの弾性体ブッシュ例文帳に追加
ELASTIC BUSH OF SUSPENSION ARM - 特許庁
ペンダント型調整式オルガンアクセルペダル装置例文帳に追加
PENDANT TYPE ADJUSTMENT ORGAN ACCELERATOR PEDAL DEVICE - 特許庁
−−一シリングのはずが一シリング六ペンスだ。」例文帳に追加
--a bob and a tanner instead of a bob." - James Joyce『遭遇』
切片推定手段16はそのデータの最大値を検出することで切片を推定する。例文帳に追加
An intercept estimating means 16 estimates the intercept by detecting the maximum value of these data. - 特許庁
穴1にペンダントの紐を通すことでブローチをペンダントとして使用する。例文帳に追加
The brooch can be used as a pendant by inserting a chain of the pendant into a hole 1. - 特許庁
音数評価部102は、曲断片データが示す曲断片の音数を求める。例文帳に追加
A tone number evaluation section 102 calculates a tone number of the music piece segment indicated by music piece segment data. - 特許庁
融合DNA断片製造用プライマー及びこれを用いた融合DNA断片の製造方法例文帳に追加
PRIMER FOR PRODUCING FUSED DNA FRAGMENT AND METHOD FOR PRODUCING FUSED DNA FRAGMENT USING THE SAME - 特許庁
「昼も夜もここのてっぺんでカラスを追い払うのはとっても退屈なんだよ」例文帳に追加
"for it is very tedious being perched up here night and day to scare away crows." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
「お庭を見るんなら、あの丘のてっぺんにいったほうが、ずっとよく見えるはずだわ。例文帳に追加
`I should see the garden far better,' said Alice to herself, `if I could get to the top of that hill: - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
そして二人はだまって歩き続けて、あの小さな丘のてっぺんにたどりつきました。例文帳に追加
and they walked on in silence till they got to the top of the little hill. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
入力ペンを所定の位置に保持しやすいペンホルダーを備えた写真自動販売装置およびペンホルダーを提供することを目的とする。例文帳に追加
To provide a photograph automatic vending device having a pen holder allowing a user easily to hold an input pen in a prescribed position, and to provide the pen holder. - 特許庁
世界の歴史を左右するものは剣よりもむしろペンだ.例文帳に追加
The pen is mightier than the sword in shaping the history of the world. - 研究社 新和英中辞典
あの人の言うことは千篇一律だ例文帳に追加
He is constantly harping on the same string. - 斎藤和英大辞典
「冬ごもる……」という書き出しで始まる、数行程度の断片。例文帳に追加
It is a fragment of several lines starting with 'Fuyugomoru' (Immersed winter). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
海辺に行けば,ペンギンやクジラを見かけるだろう。例文帳に追加
If you go to the seaside, you may see penguins and whales. - 浜島書店 Catch a Wave
ダイハツは,2012年に初代コペンの生産を終了した。例文帳に追加
Daihatsu ended production of the original Copen in 2012. - 浜島書店 Catch a Wave
サスペンダー式携帯電話機ホルダー例文帳に追加
SUSPENDERS TYPE CELLULAR PHONE HOLDER - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |