例文 (999件) |
ちょうずいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3498件
傍聴随意例文帳に追加
Admission free to all - 斎藤和英大辞典
傍聴随意例文帳に追加
The public are cordially invited. - 斎藤和英大辞典
極付幡随長兵衛(きわめつきばんずいちょうべえ)は歌舞伎の演目。例文帳に追加
Kiwametsuki BANZUI Chobei refers to a play of Kabuki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
レンズ位置調整構造例文帳に追加
LENS POSITION ADJUSTMENT STRUCTURE - 特許庁
『本朝文粋』(ほんちょうもんずい)は藤原明衡の編纂による。例文帳に追加
The "Honcho Monzui" (Anthology of waka poems and prose written in classical Chinese) was compiled by FUJIWARA no Akihira. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
極付幡随長兵衛(明治14年・1881年)……通称:幡随長兵衛(ばんずいちょうべえ)或いは湯殿の長兵衛例文帳に追加
Kiwametsuki Banzui Chobe (The Renowned Banzui Chobe) (1881), which is commonly called either Banzui Chobe (referring to a gang boss Chobe BANZUI) or Yudono no Chobe, literally meaning Chobe in the bathroom. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
遣隋使(けんずいし)とは、推古天皇朝の俀國(倭国)が隋に派遣した朝貢使のことをいう。例文帳に追加
The term "Kenzuishi" refers to Japanese tributary envoys dispatched to the Sui rulers in China during the reign of Empress Suiko. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
レンズ位置調節機構及びカメラのレンズ位置調節機構例文帳に追加
LENS POSITION ADJUSTING MECHANISM, AND LENS POSITION ADJUSTING MECHANISM FOR CAMERA - 特許庁
朝食の用意をするのに彼女はずいぶん時間がかかった.例文帳に追加
She took a long time to prepare breakfast. - 研究社 新英和中辞典
この絵では、最年長の賢人がキリストの前でひざまずいている。例文帳に追加
In this painting, the oldest Magus is kneeling before Christ. - Weblio英語基本例文集
調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。例文帳に追加
Research has shown how polluted the rivers are these days. - Tatoeba例文
調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。例文帳に追加
Research has shown how polluted the rivers are these days. - Tanaka Corpus
幡随院長兵衛の名が外題では「院」を抜いた「幡随長兵衛」とした。例文帳に追加
One Chinese characters of his name, 'in' was taken out from his name 'Banzuiin Chobei' and it is changed into 'Banzui Chobei' in the title of the play. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
瑞龍寺(ずいりゅうじ)は滋賀県近江八幡市の八幡山山頂にある仏教寺院。例文帳に追加
Zuiryu-ji Temple is a Buddhist temple which stands at the top of Hachimanyama, Omihachiman City, Shiga Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
詩文に秀で「本朝文粋(ほんちょうもんずい)」「本朝秀句」を編修し、「新猿楽記」「明衡往来」などを著している。例文帳に追加
He excelled in prose and poetry, edited 'Honcho monzui' (Anthology of waka poems and prose written in classical Chinese) and 'Honcho shuku' (Exemplary Lines by Japanese Poets) and wrote 'Shinsarugoki' (a kind of textbook about manners and cultures of Kyoto in the Heian period), 'Meigo Orai' (Meigo's Correspondence) and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
慶応元年11月、近藤勇の長州藩出張に随行する。例文帳に追加
In December 1865, he accompanied Isami KONDO on his trip to the Choshu Domain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
因みに、『隋書』の著者は、魏徴(ぎちょう ?-貞観_(唐)17年(643))である。例文帳に追加
By the way, the author of "Suishu" is Gicho (? - 643). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(a) 複製,証明,調査など庁による付随作業の費用例文帳に追加
(a) for all ancillary work by the Service such as copies, attestations, searches; - 特許庁
レンズ位置調整方法、光路延長部材およびレンズユニット例文帳に追加
LENS POSITION ADJUSTING METHOD, OPTICAL PATH EXTENDING MEMBER AND LENS UNIT - 特許庁
今回のあなたの出張は、随分と長いのですね。例文帳に追加
This next business trip of yours is quite long, isn't it? - Weblio Email例文集
学長の開会挨拶は随分形式的だった.例文帳に追加
The president's opening address was very superficial. - 研究社 新和英中辞典
民を役して万里の長城を築いた例文帳に追加
The people were pressed into the service―requisitioned―to build the Great Wall. - 斎藤和英大辞典
(新校長が改革を始めると)蔭でグズグズ言う者があった例文帳に追加
Some people murmured at his proceedings. - 斎藤和英大辞典
窮鳥枝を選ばず【イディオム・格言的】例文帳に追加
“Beggars should not be choosers” - 斎藤和英大辞典
窮鳥枝を選ばず【イディオム・格言的】例文帳に追加
“Any port in a storm.” - 斎藤和英大辞典
浸漬によって付随されるか、特徴づけられる例文帳に追加
accompanied by or characterized by maceration - 日本語WordNet
宝石用原石として重宝される緑の様々な玉髄例文帳に追加
a green variety of chalcedony valued as a gemstone - 日本語WordNet
遊水池という,洪水調節のための貯水池例文帳に追加
a reservoir used for flood control, called 'yusuichi' - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |