1016万例文収録!

「つなきち」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > つなきちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

つなきちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49957



例文

海岸には貴重なツバメが数千羽も群がっていた。例文帳に追加

and along the coasts swarmed thousands of the precious swallows  - JULES VERNE『80日間世界一周』

通常afpは、健康な成人男性や成人女性(妊娠中ではない)の血液中では検出されない。例文帳に追加

afp levels are usually undetectable in the blood of healthy adult men or women (who are not pregnant).  - PDQ®がん用語辞書 英語版

普通afpは、健康な成人男性と成人女性(妊娠中ではない)の血液中では検出されない。例文帳に追加

afp levels are usually undetectable in the blood of healthy adult men or women (who are not pregnant).  - PDQ®がん用語辞書 英語版

本条に従って許可された使用につき,長官は特許権者に通知しなければならない。例文帳に追加

The Commissioner shall notify the patentee of any use of the patented invention that is authorized under this section.  - 特許庁

例文

特徴部分においては,実用新案を既知の解決から区別する特徴を記載しなければならない例文帳に追加

the characterizing portion shall indicate the features that distinguish the utility model from the known solutions  - 特許庁


例文

子に松平輝行(長男)、松平輝和(次男)、松平輝延(三男)、娘(柳沢保光正室)ら。例文帳に追加

His children included Teruchika MATSUDAIRA (the oldest son), Teruyasu MATSUDAIRA (the second son), Terunobu MATSUDAIRA (the third son), and a daughter (the lawful wife of Yasumitsu YANAGISAWA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

良好な色調(b値)を有し、かつ品質バラツキが小さく均質な不織布を提供すること。例文帳に追加

To provide a homogeneous nonwoven fabric having good color tone (b value) and small quality dispersion. - 特許庁

良好な色調(b値)を有し、かつ品質バラツキが小さく均質な繊維構造体を提供すること。例文帳に追加

To provide a uniform fiber structure having good color tone (b value) and small fluctuation of the quality. - 特許庁

快適な空調空間を実現しつつ省エネ運転が可能な空気調和機を提供すること。例文帳に追加

To provide an air conditioner capable of performing energy-saving operation while achieving a comfortable air-conditioned space. - 特許庁

例文

良好な色調(b値)を有し、かつ品質バラツキが小さく均質な不織布を提供すること。例文帳に追加

To obtain a nonwoven fabric having favorable color tone( b value ) and uniform in quality, i.e. slight in quality variation. - 特許庁

例文

少なくとも1つの加入者局と少なくとも2つの基地局との間の通信方法例文帳に追加

COMMUNICATION METHOD BETWEEN AT LEAST ONE SUBSCRIBER STATION AND AT LEAST TWO BASE STATIONS - 特許庁

三人吉三廓初買(三人吉三巴白浪)(安政7年・1860年)……通称:三人吉三(さんにんきちさ)例文帳に追加

Sannin Kichisa Kuruwa no Hatsugai (Sannin Kichisa Tomoe no Shiranami) (1860), which is commonly called Sannin Kichisa (Three Thieves Named Kichisa).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第1の基地局は、第2の基地局から自基地局に呼接続を切り替える端末との呼接続処理により自基地局の診断を行う。例文帳に追加

The first base station performs diagnosis of the first base station by the process for switching connection for call from the second base station to the first base station. - 特許庁

中田錦吉(なかたきんきち、元治元年12月9日(旧暦)(1865年1月6日)-大正15年(1926年)2月20日)は、第四代住友総理事である。例文帳に追加

Kinkichi NAKATA (January 6, 1865 - February 20, 1926) was the fourth chief director of Sumitomo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従って、総てのメディアについて総ての色調についてハイライト部分についても自然な色調となるように色変換可能である。例文帳に追加

As a result, even for the highlight part can be changed in color into a natural color tone for every media and every color tone. - 特許庁

南アメリカに生息し,他の動物の生き血を吸う,コウモリのような動物例文帳に追加

any of various South American animals that suck the blood of other animals  - EDR日英対訳辞書

二 敷地内の建設物及び主要な機械等の配置を示す図面例文帳に追加

(ii) Drawing(s) showing the arrangement of buildings and major machines within the premises.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

日記に『継芥記』、著書に『中院通勝集』などがある。例文帳に追加

He kept a diary, called the "Keikaiki" (Worthless Record, Continued), and also wrote a poetry anthology, entitled the "Michikatsu NAKANOIN collection."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長洲~塚口間(1M19C≒1.99km)廃止、尼ヶ崎~長洲間は孤立区間となる。例文帳に追加

The section between Nagasu and Tsukaguchi (1M19C≒1.99 km) was discontinued, and the section between Amagasaki and Nagasu became an isolated section.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊賀兼光・結城親光・高師直などが任命されている。例文帳に追加

The people such as Kanemitsu IGA, Chikamitsu YUKI, KO no Moronao were appointed to the post.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各カメラは、角錐内に位置する仮想の光学的中心を持つことになる。例文帳に追加

The respective cameras eventually have the virtual optical centers existing within this pyramid. - 特許庁

天井吊下げ型筺体および送風機ならびに空気調和機の室内機例文帳に追加

CEILING SUSPENSION TYPE HOUSING, BLOWER, AND INDOOR UNIT OF AIR CONDITIONER - 特許庁

内容物判別可能な容器及び自動吸引式注出装置例文帳に追加

CONTENTS IDENTIFIABLE CONTAINER AND AUTOMATIC SUCTION TYPE DISCHARGING DEVICE - 特許庁

タンク37内の冷媒の熱は大気中に放出されることができる。例文帳に追加

Heat of the coolant in the tank 37 can be discharged to the outside air. - 特許庁

これら2つの成分は、のちに上記調整を行ううえでの基本となる。例文帳に追加

These two components become the bases when making the adjustment afterward. - 特許庁

いくつの貴重品がその中に入っていますか?例文帳に追加

How many valuables are in it? - Weblio Email例文集

近頃帰朝した人のことをいつか君に話したね例文帳に追加

I spoke to you the other day of a man just returned from abroad.  - 斎藤和英大辞典

両者の議論はつまり同じことに帰着する例文帳に追加

Both arguments come to the same thing after all.  - 斎藤和英大辞典

ベルが鳴ったとき、聴衆は彼らの席についた。例文帳に追加

When the bell rang, the audience took their seats. - Tatoeba例文

彼はムカつくとしょっちゅう汚い言葉を吐き散らす。例文帳に追加

He often swears when he is angry. - Tatoeba例文

国内中の基地で戦闘機を戦闘体勢に保つ例文帳に追加

the Air Force will keep fighters on strip alert at bases around the country  - 日本語WordNet

正月の吉日に行う,鍬初めという農家の行事例文帳に追加

a ceremony performed on a day of good luck, called {'kuwa hazime'}  - EDR日英対訳辞書

厚紙で花の形を切り抜き着色して作った独楽例文帳に追加

a flower-shaped coloured top  - EDR日英対訳辞書

戦乱が続き秩序が乱れた世の中例文帳に追加

turbulent times because of numerous battles and fights  - EDR日英対訳辞書

ベルが鳴ったとき、聴衆は彼らの席についた。例文帳に追加

When the bell rang, the audience took their seats.  - Tanaka Corpus

7月中旬:山梨祇園祭り(袋井市)例文帳に追加

Mid-July: Yamanashi Gion Festival (Fukuroi City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7月中旬:山梨祇園祭り(静岡県袋井市)例文帳に追加

Early July: Yamanashi Gion Matsuri Festival (held in Fukuroi City, Shizuoka Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高柳光寿著『明智光秀』はこの説を採用している。例文帳に追加

Akechi Mitsuhide, by Mitsutoshi TAKAYANAGI, uses this explanation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子に石川勝之(長男)、娘(石川総茂正室)。例文帳に追加

His children included Katsuyuki ISHIKAWA (first son) and a daughter (who later became the lawful wife of Fusashige ISHIKAWA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昼間時は近鉄奈良駅直通急行運用もあり)。例文帳に追加

During the daytime, it is also operated directly to Kintetsu-Nara Station).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蟠竜丸(松岡磐吉、1869年5月箱館港にて自焼)例文帳に追加

Banryumaru (Bankichi MATSUOKA, self-burned at the Hakodate port in May 1869)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

敷地の南東寄り中央に博物館施設がある。例文帳に追加

Nara Prefectural Museum of Folklore is located at the center of the slightly southeastern part of the premises.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

キトサン混合物、並びにキトサン及びキチン混合物例文帳に追加

CHITOSAN MIXTURE, CHITOSAN, AND CHITIN MIXTURE - 特許庁

アフターバーナ室合流シートにおける通気チャネル例文帳に追加

VENTILATION CHANNEL IN AFTERBURNER CHAMBER CONFLUENCE SHEET - 特許庁

加湿器、および、その加湿器を備えた空気調和装置例文帳に追加

HUMIDIFIER AND AIR CONDITIONER PROVIDED WITH THE HUMIDIFIER - 特許庁

書籍陳列棚の区分陳列用仕切板例文帳に追加

PARTITION FOR DIVISION DISPLAY IN BOOK DISPLAY SHELF - 特許庁

無線通信システム、基地局装置、並びに端末装置例文帳に追加

WIRELESS COMMUNICATION SYSTEM, BASE STATION APPARATUS, AND TERMINAL EQUIPMENT - 特許庁

イオン放出装置及びこれを備えた空気調節装置例文帳に追加

ION EMITTING DEVICE AND AIR CONDITIONER EQUIPPED WITH IT - 特許庁

サインプレート支持装置付き陳列棚例文帳に追加

DISPLAY SHELF WITH SIGN PLATE SUPPORTING DEVICE - 特許庁

例文

移動通信用基地局アンテナ及び移動通信方法例文帳に追加

BASE STATION ANTENNA FOR MOBILE COMMUNICATION AND MOBILE COMMUNICATION METHOD - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS