意味 | 例文 (999件) |
つなみじしんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 23778件
なお秀次自身も弓術を好み、通し矢を試みたともいう。例文帳に追加
Incidentally, Hidetsugu himself liked Kyujutsu and tried Toshiya. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、両新館は2階のみが展示室となっている。例文帳に追加
Further, only the second floors of the both Wings have been used as exhibition rooms. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女はみんなに順番に同じ質問をした。例文帳に追加
She asked the same question of everyone in turn. - Tatoeba例文
彼女はみんなに順番に同じ質問をした。例文帳に追加
She asked the same question of everyone in turn. - Tanaka Corpus
みなさんも自分自身の夢を持つべきです。例文帳に追加
You should have your own dream. - 浜島書店 Catch a Wave
ぼく自身は、みんなをまっすぐに見つめたがっているのを意識しながらも、みんなの目をさけていた。例文帳に追加
and I was conscious of wanting to look squarely at every one, and yet to avoid all eyes. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
地震津波予測実況監視装置および地震津波予測実況監視方法例文帳に追加
MONITORING DEVICE AND METHOD FOR EARTHQUAKE TSUNAMI PREDICTION AND FOR ACTUAL STATUS - 特許庁
今から 5 年以内に大地震が起こる見込みが強い.例文帳に追加
There's a high probability that there will be a big earthquake within the next five years. - 研究社 新英和中辞典
自分自身のためにお金を使うなんて、君はなんて身勝手なんだ!例文帳に追加
How selfish of you to spend the money on yourself! - Weblio Email例文集
光ファイバによる地震・津波計、地震・津波観測システム例文帳に追加
SEISMOMETER/TSUNAMI METER BY OPTICAL FIBER AND EARTHQUAKE/TSUNAMI OBSERVATION SYSTEM - 特許庁
その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。例文帳に追加
The earthquake created a tremendous sea wave. - Tatoeba例文
その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。例文帳に追加
The earthquake created a tremendous sea wave. - Tanaka Corpus
地震のときによく津波が起きる.例文帳に追加
Earthquakes often cause tidal waves. - 研究社 新和英中辞典
地震は津波を発生させた例文帳に追加
The earthquake generated a tsunami - 日本語WordNet
地震及び津波の発生予知装置例文帳に追加
PREDICTION DEVICE OF OCCURRENCE OF EARTHQUAKE AND TSUNAMI - 特許庁
その語の意味は自分で辞書で見つけなさい。例文帳に追加
Find out the meaning of the word for yourself. - Tatoeba例文
その語の意味は自分で辞書で見つけなさい。例文帳に追加
Find out the meaning of the word for yourself. - Tanaka Corpus
難治症例に対する涙道再建手術で涙丘移動を行なうために使用する涙道ステント。例文帳に追加
The lacrimal duct stent is used to move the lacrimal caruncle in lacrimal duct reconstructive surgery for intractable cases. - 特許庁
平城宮跡で2度の大地震の痕(こん)跡(せき)見つかる例文帳に追加
Signs of 2 Major Quakes Found at Heijo Palace Site - 浜島書店 Catch a Wave
一連の地震による波は津波と呼ばれている。例文帳に追加
The series of seismic waves is called a tsunami. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
自身の利益を増やす目的で、狡猾なたくらみを隠すさま例文帳に追加
concealing crafty designs for advancing your own interest - 日本語WordNet
同じシチュエーションを3つ畳み掛けること。例文帳に追加
In sandan ochi, comedians provide the same situation three times in one story. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一つは、古事記に記された、崇神天皇の弟日子坐王(ひこいますのみこ)が土蜘蛛陸耳御笠(くぐみみのみかさ)を退治したという話。例文帳に追加
One legend in the Kojiki (Japan's ancient chronicle) holds that Emperor Sujin's brother Hikoimasuno-miko exterminated KUGUMIMI no Mikasa, a tsuchigumo (those in ancient times who were not subjects of the Yamato court). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そしてぼくのフォーク版を使う人間はみんな、ぼくのきみに対する挑戦を支持していることになる。例文帳に追加
and anyone who uses my forked variation is endorsing this challenge. - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
オオヤマツミ自身についての記述はあまりなく、オオヤマツミの子と名乗る神が何度か登場する。例文帳に追加
There are not many descriptions about Oyamatsumi himself, but the god called the son of Oyamatsumi sometimes appears in the myth. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
挟み込みとは異なる事象により発生する信号を挟み込みにより発生したものと混同することなく、簡単な構成で良好に挟み込みを検出することのできる挟み込み検出装置を提供する。例文帳に追加
To provide a nip detector, capable of satisfactorily detecting a nip through a simple structure without confusing a signal generated by an event different from nip with a signal generated by nip. - 特許庁
反応が進みすぎないため、ジシアノメチレン化合物が分解しないで済む。例文帳に追加
Since the reaction is not excessively advanced, the dicyanomethylene compound is not decomposed. - 特許庁
ベンジャミンは自身の体験を通じて,愛や人生の喜び,悲しみを知る。例文帳に追加
Benjamin learns the love, joy and sadness of life through his experiences. - 浜島書店 Catch a Wave
やしきさんは自身の名前がついた3つのバラエティ番組の司会だった。例文帳に追加
Yashiki was the host of three variety programs under his name. - 浜島書店 Catch a Wave
大地震発生時の津波から避難できる津波シェルターを提供する。例文帳に追加
To provide a tsunami shelter for enabling evacuation from tsunami waves when great earthquake occurs. - 特許庁
自分が必要な番号のみを一覧表として印字出力する。例文帳に追加
To print out only numbers required for a user himself/herself as a list. - 特許庁
シフトレジスタ1は、ラッチ部5に対してデータ読み込み指示信号を出力するデータ読み込み指示信号出力部2を複数個備える。例文帳に追加
A shift resister 1 includes a plurality of data read instruction signal output sections 2 for outputting a data read instruction signal with respect to a latch section 5. - 特許庁
多くの人々が地震や津波で命を失うかもしれない。例文帳に追加
Many people may lose their lives in the earthquakes and tsunamis. - 浜島書店 Catch a Wave
みなさんが,自身を情熱で満たしてくれるものや輝かせてくれるものを見つけることを願っています。例文帳に追加
I hope you find something that fills you with passion and allows you to shine. - 浜島書店 Catch a Wave
通電制御器は、永久磁石が電磁石と対向する間のみ、電磁石に通電を行う。例文帳に追加
The excitation controller excites the electromagnets, only for the duration during which the permanent magnet faces the electromagnets. - 特許庁
源氏初代となる源信_(公卿)(みなもとの・まこと)、源常(-ときわ)、源弘(-ひろむ)、源融(-とおる)などで、朝廷の一大勢力をなした。例文帳に追加
The first generation Genji, including MINAMOTO no Makoto (a court noble), MINAMOTO no Tokiwa, MINAMOTO no Hiromu and MINAMOTO no Toru, formed an influential group at the Imperial Court. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
手のひらで持つ便利なサイズの縮約版の辞書例文帳に追加
an abridged dictionary of a size convenient to hold in the hand - 日本語WordNet
「どーした、もじもじして」「あーいや、何かパンツのゴム切れちゃったみたいで」例文帳に追加
"What's up? Fidgeting like that" "Er, well, it looks like the elastic's gone in my pants." - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |