例文 (999件) |
つらつきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1203件
人にこびへつらう顔つき例文帳に追加
a look to flatter a person - EDR日英対訳辞書
つきとおして貫く例文帳に追加
to pass through - EDR日英対訳辞書
断熱ラベル付き缶例文帳に追加
CAN WITH HEAT INSULATION LABEL - 特許庁
彼は面憎いほど落ちつき払っている例文帳に追加
He is provokingly serene. - 斎藤和英大辞典
急騰につられその株を飛びつき買いしてしまった。例文帳に追加
I have bought a stock hastily infected by a sharp increase in the price. - Weblio英語基本例文集
もうシルバーの顔つきは、やつらの味方のものとはいえなかった。例文帳に追加
His looks were not quite friendly, - Robert Louis Stevenson『宝島』
シルバーは松葉杖をつき直立して、やつらを見つめた。例文帳に追加
he watched them, very upright on his crutch, - Robert Louis Stevenson『宝島』
減速面付きスノーボード例文帳に追加
SNOWBOARD WITH DECELERATION FACE - 特許庁
感熱ラベル付きガラス瓶例文帳に追加
GLASS BOTTLE WITH HEAT-SENSITIVE LABEL - 特許庁
脱落防止機能付きねじ例文帳に追加
SCREW WITH FALLING PREVENTING FUNCTION - 特許庁
感熱ラベルおよびラベル付き容器例文帳に追加
HEAT-SENSITIVE LABEL AND CONTAINER WITH LABEL - 特許庁
感熱ラベル及びラベル付き容器例文帳に追加
HEAT-SENSITIVE LABEL AND CONTAINER WITH LABEL - 特許庁
脱落防止機能付きハンガー例文帳に追加
HANGER WITH FALLING PREVENTING FUNCTION - 特許庁
感熱ラベルおよびラベル付き容器例文帳に追加
HEAT-SENSITIVE LABEL AND LABELED CONTAINER - 特許庁
感熱ラベル及び感熱ラベル付きガラス瓶、ボトル例文帳に追加
THERMOSENSITIVE LABEL AND GLASS BOTTLE AND BOTTLE WITH THERMOSENSITIVE LABEL - 特許庁
感熱ラベル及び感熱ラベル付き容器例文帳に追加
HEAT SENSITIVE LABEL AND CONTAINER WITH HEAT SENSITIVE LABEL - 特許庁
大夫(ますらを)の鞆の音すなり物部の 大臣(おほまへつきみ)楯立つらしも例文帳に追加
I can hear brave men shooting arrows; I guess Minister Mononobe is preparing the target. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼を真下りにつらぬく太陽の礫が、その結びつきをも焼き切る。例文帳に追加
The sun, drilling down on him, was drilling through the bond. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
かつらを自毛に固定でき且つ金属探知機に反応しないかつら用ストッパーピンを提供する。例文帳に追加
To provide a wig stopper pin which can fix a wig to self hair and does not react with a metal detector. - 特許庁
9月23日(旧暦)、兵庫開港につき英仏蘭と交渉例文帳に追加
November 11: He negotiated with England, France and Holland about the opening of the Hyogo port. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
渡月橋(とげつきょう)は、京都府京都市の桂川にかかる橋である。例文帳に追加
Togetsu-kyo is a bridge over the Katsura-gawa River in Kyoto City, Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
かつら用ストッパ及びかつらにおいて、製造上の手間を省くと共に挟持力のばらつきを抑える。例文帳に追加
To provide a wig stopper and a wig intended for saving labor on production and suppressing unevenness of a clamping force. - 特許庁
2007年(平成19年)3月25日:紀北東道路・高野口IC~かつらぎIC間着工例文帳に追加
March 25, 2007: The construction of Kihoku Higashi Road between Koyaguchi IC and Katsuragi IC was launched. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山階宮家の葛城茂麿(葛城茂麿・昭和4年(1929年)12月24日)例文帳に追加
Shigemaro KATSURAGI of the Yamashinanomiya family (Shigemaro KATSAURAGI, December 24, 1929) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
光識別ラベル、識別ラベル付き物品およびラベル識別装置例文帳に追加
PHOTO-IDENTIFICATION LABEL, ARTICLE WITH SAME AND LABEL IDENTIFIER - 特許庁
桂宮淑子内親王(かつらのみやすみこないしんのう、文政12年1月19日(1829年2月22日)-明治14年(1881年)10月3日)は、仁孝天皇の第三皇女。例文帳に追加
Imperial Princess Katsuranomiya Sumiko (February 22, 1829 - October 3, 1881) was Emperor Ninko's third Princess. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桂川甫周(かつらがわほしゅう、1826年(文政9年)-1881年(明治14年)9月25日)は、医師及び蘭学者。例文帳に追加
Hoshu KATSURAGAWA (1826 - September 25, 1881) was a doctor and Dutch scholar. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鈴鹿連胤(すずかつらたね、寛政7年10月29日(旧暦)(1795年12月10日)-明治3年11月20日(旧暦)(1871年1月10日))は、江戸時代末期の神官、国学者である。例文帳に追加
Tsuratane SUZUKA (December 10, 1795 - January 10, 1871) was a Shinto priest and a scholar of Japanese classical literature during the late Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正親町実連(おおぎまちさねつら、享保5年7月23日(旧暦)(1720年8月26日)-享和2年9月29日(旧暦)(1802年10月25日))は、江戸時代中期の公家。例文帳に追加
Sanetsura OGIMACHI (August 26, 1720 - October 25, 1802) was Kuge (court noble) of the middle of Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
河鰭公陳(かわばたきんつら、安永2年9月4日(旧暦)(1773年10月19日)-文政2年8月22日(旧暦)(1819年10月10日))は、江戸時代後期の公卿。例文帳に追加
Kintsura KAWABATA (October 19, 1773 – October 10, 1819) was a court noble of the late Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
御陵は片岡の石坏(いはつき)の岡の上にあり(奈良県北葛城郡)。例文帳に追加
His Misasagi (Imperial mausoleum) is on the hill of Ihatsuki in Kataoka (Kitakatsuragi-gun, Nara Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
定期雑誌類は閲覧室より帯出禁止。例文帳に追加
Periodicals may not be removed from the reading room. - Tatoeba例文
中国の伝説で,月にあるというカツラの木例文帳に追加
the great laurel tree believed to exist on the moon in a chinese legend - EDR日英対訳辞書
定期雑誌類は閲覧室より帯出禁止。例文帳に追加
Periodicals may not be removed from the reading room. - Tanaka Corpus
7月7日葛城山花供入峰例文帳に追加
July 7: Katsuragi-san Hanakunyubu Shugyo (a sort of Shugendo training; an event of offering lotus flowers at the sacred place on Mt. Katsuragi) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1896年9月:葛野郡桂村に移転。例文帳に追加
September 1896: The school was relocated to Katsura Village, Kadono District. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1933年4月:京都市右京区桂へ移転。例文帳に追加
April 1933: The school was relocated to Katsura, Ukyo Ward, Kyoto City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2月26日、花園上皇の院司に連なる。例文帳に追加
April 6, 1318: Added as a member of the office of the retired emperor's government, the retired Emperor Hanazono - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
6月に桂小五郎の斡旋により帰郷。例文帳に追加
In July, Kogoro KATSURA arranged for him to return home. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戒名は桂岩院殿月正清佳大姉。例文帳に追加
Her kaimyo (posthumous Buddhist name) is Keiganinin-den Gessho Seika Daishi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |