意味 | 例文 (999件) |
てあいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49890件
あいにく予定があるんです。例文帳に追加
Unfortunately, I have plans. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
試合の間にテレビを見た。例文帳に追加
I watched TV during my breaks. - Tanaka Corpus
お天気はどういうぐあいですか。例文帳に追加
How is the weather? - Tanaka Corpus
特定組合の組合員の資格等例文帳に追加
Qualifications of Partners of Specified Partnerships, Etc. - 日本法令外国語訳データベースシステム
ICテスト方法及びIC例文帳に追加
IC TEST METHOD AND IC - 特許庁
ICタグ、ICタグ管理システム例文帳に追加
IC TAG AND IC TAG MANAGEMENT SYSTEM - 特許庁
IICバス制御システム例文帳に追加
IIC BUS CONTROL SYSTEM - 特許庁
ICテスタ、及びIC試験方法例文帳に追加
IC TESTER, AND TESTING METHOD FOR IC - 特許庁
狭隘部用TIG溶接トーチ例文帳に追加
TIG WELDING TORCH FOR NARROW PART - 特許庁
IIC転送エラー検出装置例文帳に追加
IIC TRANSFER ERROR DETECTION DEVICE - 特許庁
MIB−Audit制御方法例文帳に追加
MIB-AUDIT CONTROL METHOD - 特許庁
Ii血液型の判定方法例文帳に追加
METHOD FOR DETERMINATION OF Ii BLOOD TYPE - 特許庁
あいまいでない距離推定方法例文帳に追加
UNAMBIGUOUS DISTANCE ESTIMATING METHOD - 特許庁
「あいつらを信じるのか?」「いいや。あいつらの話、辻褄もあってないんだぜ」例文帳に追加
"Do you believe them?" "No, they can't even keep their story straight." - Tatoeba例文
越前国では、早くから大判の間似合紙(まにあいし)をつくっていた。例文帳に追加
In the Echizen Province, a large maniai-shi was made in the early stage. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
キレート化合物は、クエン酸鉄(II)またはグルコン酸鉄(II)である。例文帳に追加
The chelate compound is iron (II) citrate or iron (II) gluconate. - 特許庁
LSI個別ID設定方法及びLSI個別ID設定装置例文帳に追加
LSI INDIVIDUAL ID SETTING METHOD AND LSI INDIVIDUAL ID SETTING DEVICE - 特許庁
係合口36とフック20との間には十分な間隙があいている。例文帳に追加
An enough gap is left between the engagement port 36 and the hook 20. - 特許庁
ぴったり寄りそって体を暖めあい、悲しみをなぐさめあいました。例文帳に追加
drawn close together for warmth and sorrow. - Ouida『フランダースの犬』
あいつの土地、あいつの資産、片っ端から差し押さえて売り飛ばすんです。例文帳に追加
Ruin him, seize and sell his lands and goods, - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
相打ち(相討ち、相撃ち、あいうち)とは、剣道などで、双方が同時に相手を打突すること。例文帳に追加
The term "aiuchi" means to hit or strike each other at the same time in kendo (Japanese fencing) and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
iSCSIストレージシステム、iSCSI運用方法及びiSCSI運用プログラム例文帳に追加
iSCSI STORAGE SYSTEM, iSCSI OPERATION METHOD, AND iSCSI OPERATION PROGRAM - 特許庁
iSCSI接続管理システム,iSCSI接続管理方法,iSCSI接続管理プログラム例文帳に追加
iSCSI ACCESS CONTROL SYSTEM, iSCSI ACCESS CONTROL METHOD, AND iSCSI ACCESS CONTROL PROGRAM - 特許庁
Aレーザ62のバイアス電流IbAを IbA=ItA−Ia1−Ia2−Ia3とする。例文帳に追加
A bias current IbA of an A laser 62 is made IbA=ItA-Ia1-Ia2-Ia3. - 特許庁
好ましくは、工程(i)、(ii)および(iii)は同じ押出機の中で実行される。例文帳に追加
In a preferred embodiment, the steps (i), (ii) and (iii) are carried out in a same extrusion machine. - 特許庁
僕が話をしている間あいつは立って人を眺めているんだから。」例文帳に追加
He stands and looks at the people while I do the talking." - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
意味 | 例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |