例文 (999件) |
ではない であるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49889件
太陽電池8は、図示しない内蔵2次電池を充電するものである。例文帳に追加
The solar cell 8 is used for charging a built-in secondary cell not shown in Figure. - 特許庁
何かが理解できないのはその中身を知らないからである。例文帳に追加
If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. - Tatoeba例文
(液体)を吸収することができない、あるいは吸い上げることができない例文帳に追加
not capable of absorbing or soaking up (liquids) - 日本語WordNet
神にささげられていない、不潔である、または冒涜しているために、神聖でない例文帳に追加
not holy because unconsecrated or impure or defiled - 日本語WordNet
赤色を認識できないまたは赤色と青みのある緑を区別できない例文帳に追加
inability to see the color red or to distinguish red and bluish-green - 日本語WordNet
仮に危険でないとしても、この生き物が攻撃的であることは間違いない。例文帳に追加
If not dangerous, the creature was at least offensive. - Ambrose Bierce『男と蛇』
ネイティブでない話者もまた、話者である。例文帳に追加
Non-native speakers are speakers, too. - Tatoeba例文
明白でないために不明瞭であること例文帳に追加
unclearness by virtue of not being explicit - 日本語WordNet
人知で計り知れないほど不思議であること例文帳に追加
of something, the state of being mysterious so that it is beyond human knowledge - EDR日英対訳辞書
人知で計り知れないほど不思議である程度例文帳に追加
of something, the degree of being mysterious so that it is beyond human knowledge - EDR日英対訳辞書
君があまり早く歩くので、いっしょに並んで歩けない。例文帳に追加
You walk to fast for me to keep up with you. - Tanaka Corpus
妖精というものは、あるもの、あるいはそうでないもののどちらかにしかなれないのです。例文帳に追加
Fairies have to be one thing or the other, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
彼女は夜にひとりで出歩くべきではない。例文帳に追加
She shouldn't go out by herself at night. - Tatoeba例文
彼女は夜にひとりで出歩くべきではない。例文帳に追加
She shouldn't go out by herself at night. - Tanaka Corpus
これは、すぐには判断を下せない難しい問題である例文帳に追加
This is a difficult problem that cannot be judged upon right away. - Weblio Email例文集
この考え方は日本にはない発想である。例文帳に追加
This way of thinking is an idea that doesn't exist in Japan. - Weblio Email例文集
我輩は猫である。名前はまだない。例文帳に追加
I am a cat. I don't have a name yet. - Tatoeba例文
(ただし、増発便がある場合はその限りではない。)例文帳に追加
(This may not be the case for additional buses.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
初めは,彼は養子になることに関心がない様子である。例文帳に追加
At first, he does not seem to care about being adopted. - 浜島書店 Catch a Wave
アルキル基は、その炭素数は1乃至5の範囲である。例文帳に追加
The alkyl group preferably has one to five carbon atoms. - 特許庁
私は寂しい思いで一杯であるが、決して不幸ではない。例文帳に追加
I have had many sad experiences, but I am in no means unhappy. - Weblio Email例文集
ラクダが中東では大変有用であることは言うまでもない。例文帳に追加
It goes without saying that camels are very useful in the Middle East. - Tatoeba例文
これは競合のない場合であり、高速でよく起こるはずである。例文帳に追加
This is the non-contended case which is fast and should be common. - JM
は POSIX.1-2001 に記述されておらず、全ての Unix 実装で利用可能であるわけではない。例文帳に追加
is not specified in POSIX.1-2001, and it is not available on all Unix implementations. - JM
newpathは存在しているディレクトリであるが、oldpathはディレクトリでない。例文帳に追加
newpath is an existing directory, but oldpath is not a directory. - JM
彼女は30歳以上で未婚で子どものいない女性は「負け犬」であると書いた。例文帳に追加
She wrote that women over 30, unmarried and without children are "losing dogs." - 浜島書店 Catch a Wave
これはあくまで参考であるが、花登の考証であるから、ほぼ間違いないであろう。例文帳に追加
This is just a reference, but as Hanato checked the historical background, things in the play must be correct for the most part. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今日は忘れることの出来ない日である。例文帳に追加
Today is an unforgettable today. - Weblio Email例文集
車は郊外の生活に欠くことが出来ないものである。例文帳に追加
Cars are indispensable to suburban life. - Tatoeba例文
台所に電話がないのは、不便である例文帳に追加
it is inconvenient not to have a telephone in the kitchen - 日本語WordNet
車は郊外の生活に欠くことが出来ないものである。例文帳に追加
Cars are indispensable to suburban life. - Tanaka Corpus
この易学は口伝であるため書物がない。例文帳に追加
This art of divination, kuden (oral instruction), has no script. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
負極集電板14の厚さ寸法は0.05mmないし2mmである。例文帳に追加
The thickness of the negative electrode collector plate is 0.05 mm-2 mm. - 特許庁
彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。例文帳に追加
His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks. - Tatoeba例文
その町に住んだ事があるので、私はその町に不案内ではない。例文帳に追加
Having lived in the town, I'm not a stranger there. - Tanaka Corpus
英語の学校はあることはあるが学校というほどの学校でない例文帳に追加
There is an English school, to be sure, but it is not much of a one. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |