1016万例文収録!

「とえだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とえだに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とえだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

彼らは声をそろえて「えいえいおう」と叫んだ。例文帳に追加

They all shouted "Hoorah!" in unison.  - Weblio英語基本例文集

君は年だけに偉い、年だけに賢い、年だけのことはある例文帳に追加

You are not old for nothing.  - 斎藤和英大辞典

私は伝えようとすることが重要だと学んだ。例文帳に追加

I learned that trying to express things is important.  - Weblio Email例文集

伝えようとすることが重要だと学んだ。例文帳に追加

I learned that trying to express things is important.  - Weblio Email例文集

例文

聞こえる音は時計のカチカチというおとだけだった。例文帳に追加

The only sound to be heard was the ticking of the clock.  - Tanaka Corpus


例文

それってたとえば日本とかだとあるぜん人、だっけ——」例文帳に追加

The Antipathies, I think--'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

たとえ私が間違えているとしても君だって絶対に正しいとも言えない.例文帳に追加

If I am wrong, you are not absolutely right.  - 研究社 新英和中辞典

射撃には身構えが最も大事だ例文帳に追加

Posture is the main thing in shooting.  - 斎藤和英大辞典

誰か尾の男を捕まえてください。例文帳に追加

Someone! Catch that man! - Tatoeba例文

例文

トムは大きな問題を抱えてるんだ。例文帳に追加

Tom has big problems. - Tatoeba例文

例文

誰か尾の男を捕まえてください。例文帳に追加

Someone! Catch that man!  - Tanaka Corpus

(泥棒の身代を表して)もとを洗えばただ取った金だ例文帳に追加

It is originally no fruit of labour  - 斎藤和英大辞典

(泥棒の身代を表して)もとを洗えばただ取った金だ例文帳に追加

It originally cost him no labour.  - 斎藤和英大辞典

彼の身代はもとを洗えば只取った金だ(泥棒の身代)例文帳に追加

His fortune originally cost him no labour.  - 斎藤和英大辞典

ただ、別の考え方もありえるんじゃないかと言っておきたかっだだけでね。例文帳に追加

``I only wish to point out that there are other theories possible.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

話題を次々と変える.例文帳に追加

leap from one topic to another  - 研究社 新英和中辞典

絞首台の露と消える例文帳に追加

to perish on the gibbetbe hanged  - 斎藤和英大辞典

道に行人の跡が途絶える例文帳に追加

Traffic ceases  - 斎藤和英大辞典

あとで教えて下さい。例文帳に追加

Please explain it to me later. - Tatoeba例文

延々と、長い間例文帳に追加

on and on for a long time  - 日本語WordNet

次第に見えなくなること例文帳に追加

gradually ceasing to be visible  - 日本語WordNet

言葉に出して唱える例文帳に追加

to chant aloud  - EDR日英対訳辞書

体を練り鍛えること例文帳に追加

an act of training one's body  - EDR日英対訳辞書

怨み悶えること例文帳に追加

a condition of having a grudge thus being in agony  - EDR日英対訳辞書

あとで教えて下さい。例文帳に追加

Please explain to me later.  - Tanaka Corpus

たとえば教育問題。例文帳に追加

Consider educational matters as an example.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とグリンダが答えました。例文帳に追加

replied Glinda.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

と大地主さんが答えた。例文帳に追加

said the squire.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私は彼がいい人だと思えない。例文帳に追加

I don't think that he is a good person. - Weblio Email例文集

私は彼がいい人だと思えない。例文帳に追加

I can't see him as a good person. - Weblio Email例文集

私はそれはその通りだと考えます。例文帳に追加

I agree with that.  - Weblio Email例文集

ボールがはずんだところを捕らえる.例文帳に追加

catch a ball on the bound  - 研究社 新英和中辞典

「ノー」と言えない時もあるものだ.例文帳に追加

There're occasions when we cannot say no.  - 研究社 新英和中辞典

彼の主な取りえは正直なことだ.例文帳に追加

His chief recommendation is his honesty.  - 研究社 新英和中辞典

後はただ…と述べさえすればよい.例文帳に追加

It only remains for me to say that…  - 研究社 新英和中辞典

ああ言えばこう言うという男だ.例文帳に追加

He's always ready to talk [answer] back.  - 研究社 新和英中辞典

ああ言えばこう言うという男だ.例文帳に追加

He always wants to have the last word.  - 研究社 新和英中辞典

当たらずといえども遠からずだ.例文帳に追加

You have guessed nearly right.  - 研究社 新和英中辞典

当たらずといえども遠からずだ.例文帳に追加

You're not far off [from] the truth.  - 研究社 新和英中辞典

彼は飲むと始末に負えない男だ.例文帳に追加

Liquor makes him ugly.  - 研究社 新和英中辞典

断頭台の露と消える例文帳に追加

to die on the scaffoldmeet one's end on the scaffoldend one's days on the scaffoldcome to the block  - 斎藤和英大辞典

コツを覚えると後は楽だ例文帳に追加

If you get the knack of doing it, you will find the rest easy.  - 斎藤和英大辞典

手加減を覚えると後は楽だ例文帳に追加

If you get into the knack, you will find the rest easy.  - 斎藤和英大辞典

あれは考えのまとまらない人だ例文帳に追加

He has flighty ideas  - 斎藤和英大辞典

あれは考えのまとまらない人だ例文帳に追加

He is a flighty genius.  - 斎藤和英大辞典

別の物と取り替えてください。例文帳に追加

Could you exchange it with another one? - Tatoeba例文

彼はまあ紳士と言える人だ。例文帳に追加

He is a kind of gentleman. - Tatoeba例文

私たちはトムが正直だと考える。例文帳に追加

We consider Tom honest. - Tatoeba例文

それは本当の話だと思えた。例文帳に追加

It appeared to be a true story. - Tatoeba例文

例文

何千という人が飢えで死んだ。例文帳に追加

Thousands of people died of hunger. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS