意味 | 例文 (999件) |
ときよを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2499件
平安後期(藤原時代)例文帳に追加
Heian period's latter half (also called the Fujiwara period) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古淀城(豊臣時代)例文帳に追加
Old Yodo-jo Castle (during the reign of Hideyoshi TOYOTOMI in the late sixteenth century) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
船外機用エンジンの触媒装置例文帳に追加
CATALYST DEVICE FOR ENGINE FOR OUTBOARD MOTOR - 特許庁
船外機用エンジンの冷却装置例文帳に追加
COOLING DEVICE FOR ENGINE FOR OUTBOARD MOTOR - 特許庁
船外機用エンジンの動弁機構例文帳に追加
VALVE DRIVING MECHANISM OF ENGINE FOR OUTBOARD MOTOR - 特許庁
船外機用4サイクルエンジン例文帳に追加
FOUR CYCLE ENGINE FOR OUTBOARD MOTOR - 特許庁
船外機用多気筒エンジン例文帳に追加
MULTI-CYLINDER ENGINE FOR OUTBOARD MACHINE - 特許庁
船外機用電子部品ユニット例文帳に追加
ELECTRONIC PARTS UNIT FOR OUTBOARD MOTOR - 特許庁
船外機用エンジンの制御装置例文帳に追加
ENGINE CONTROL SYSTEM FOR OUTBOARD MOTOR - 特許庁
船外機用バーチカルエンジン例文帳に追加
VERTICAL ENGINE FOR OUTBOARD MOTOR - 特許庁
船外機用の燃料供給装置例文帳に追加
FUEL SUPPLY DEVICE FOR OUTBOARD MOTOR - 特許庁
船外機用クラッチ装置例文帳に追加
CLUTCH DEVICE FOR OUTBOARD ENGINE - 特許庁
船外機用チルトシリンダ装置例文帳に追加
TILT CYLINDER DEVICE FOR OUTBOARD ENGINE - 特許庁
災害時用折り畳み式トイレ例文帳に追加
FOLDING TOILET IN TIME OF DISASTER - 特許庁
船外機用シフト操作装置例文帳に追加
SHIFT OPERATING DEVICE FOR OUTBOARD ENGINE - 特許庁
船外機用流体圧式操舵装置例文帳に追加
HYDRAULIC STEERING DEVICE FOR OUTBOARD MOTOR - 特許庁
建築物の火災時用避難構造例文帳に追加
FIRE ESCAPE CONSTRUCTION OF BUILDING - 特許庁
船外機用エンジンの吸気装置例文帳に追加
AIR INTAKE DEVICE FOR OUTBOARD MOTOR - 特許庁
船外機用電動式操舵装置例文帳に追加
ELECTRIC STEERING DEVICE FOR OUTBOARD MOTOR - 特許庁
船外機用燃料噴射装置例文帳に追加
FUEL INJECTION DEVICE FOR OUTBOARD MOTOR - 特許庁
船外機用シフト操作装置例文帳に追加
SHIFT OPERATION APPARATUS FOR OUTBOARD MOTOR - 特許庁
船外機用4サイクルエンジン例文帳に追加
FOUR-CYCLE ENGINE FOR OUTBOARD MOTOR - 特許庁
船外機用エンジンカバー例文帳に追加
ENGINE COVER FOR OUTBOARD MOTOR - 特許庁
船外機用バーチカル駆動軸例文帳に追加
VERTICAL DRIVE SHAFT FOR OUTBOARD ENGINE - 特許庁
船外機用燃料供給装置例文帳に追加
FUEL SUPPLY DEVICE FOR OUTBOARD MOTOR - 特許庁
船外機用操舵ハンドル例文帳に追加
STEERING ROD FOR OUTBOARD MOTOR - 特許庁
船外機用水冷エンジン例文帳に追加
WATER-COOLED ENGINE FOR OUTBOARD MOTOR - 特許庁
船外機用エンジンのデコンプ装置例文帳に追加
DECOMPRESSOR OF OUTBOARD ENGINE - 特許庁
船外機用液圧式操舵装置例文帳に追加
HYDRAULIC STEERING DEVICE FOR OUTBOARD MOTOR - 特許庁
たとえば、彼女が物言わぬ唇をかれの肩に押し当てたときよりも、かれが、眠っている相手にするように、そっと彼女の指先に触れたときよりも。例文帳に追加
than when she brushed silent lips against his coat's shoulder or when he touched the end of her fingers, gently, as though she were asleep. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
曇天の日は晴天のときより音がよく聞こえるのです。例文帳に追加
You can hear sounds in the distance better on clear days than you can on cloudy days. - Tatoeba例文
彼女は今では、私がこの前会ったときより暮らし向きがよい。例文帳に追加
She is better off than she was when I met her last. - Tatoeba例文
あなたが大学から電話してきたときより、よく聞こえるわ。例文帳に追加
It's a better line than when you used to call me from the university. - Tatoeba例文
遠隔地から自分のコンピュータにアクセスするとき、よく SSH を活用します。例文帳に追加
I often use SSH to access my computers remotely. - Tatoeba例文
彼の死に顔は、生きていたときよりずっと幸せそうだった例文帳に追加
he seemed more content in death than he had ever been in life - 日本語WordNet
ベンは借りたときよりもひどい状態で兄に車を返した例文帳に追加
Ben returned the car to his brother in a much worse condition than when he had borrowed it. - Eゲイト英和辞典
彼女は今では、私がこの前会ったときより暮らし向きがよい。例文帳に追加
She is better off than she was when I met her last. - Tanaka Corpus
あなたが大学から電話してきたときより、よく聞こえるわ。例文帳に追加
It's a better line than when you used to call me from the university. - Tanaka Corpus
後白河法皇は少年のときより、今様と呼ばれる歌謡を好んだ。例文帳に追加
Cloistered Emperor Goshirakawa favored songs called imayo since he was a boy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それから7年後の、峯均45歳のとき、ようやく赦免されて帰還できた。例文帳に追加
Seven years later at age 45, Minehira was remitted and returned to society. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このとき、その図形は、その枠が表示されないときよりより見易い。例文帳に追加
At this point, the figure is more easily observed compared with the case that no frame is displayed. - 特許庁
それはおそらく、激発しているときよりも危険な兆候だ。例文帳に追加
which was, perhaps, more suggestive of danger than his hot-headed outburst. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
ただしこれは、PGPツールを使ったときよりも手作業が増える。例文帳に追加
It takes more manual work than if you used the full set of PGP tools. - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
土岐頼遠(ときよりとお、?-興国3年/康永元年12月1日(旧暦)(1342年12月29日))は、鎌倉時代末期から南北朝時代(日本)にかけての武将。例文帳に追加
Yorito TOKI (? - January 6, 1343) was a military commander who lived from the late Kamakura period through the period of the Northern and Southern Courts (Japan). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後藤基清(ごとうもときよ、生年不詳-承久3年7月2日(旧暦)(1221年7月22日))は、鎌倉時代初期の武将。例文帳に追加
Motokiyo GOTO (birth date unknown – July 29, 1221) was a busho (Japanese military commander) during the early Kamakura period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小鴨元清(おがももときよ)は、戦国時代(日本)・安土桃山時代の武将で伯耆国久米郡岩倉城(伯耆国)主。例文帳に追加
Motokiyo OGAMO was a Japanese busho (military commander) lived through the Sengoku period (period of warring states in Japan) to Azuchi-momoyama period, who became the lord of Iwakura-jo Castle in Kume Domain, Hoki Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |