1016万例文収録!

「とまりや」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とまりやに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とまりやの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 392



例文

安泊りの客例文帳に追加

a dosser  - 斎藤和英大辞典

ひとまとまりになっている山々例文帳に追加

the grouped mountains  - EDR日英対訳辞書

安泊りに泊る例文帳に追加

to doss  - 斎藤和英大辞典

宵泊まりの予約例文帳に追加

a hotel reservation  - EDR日英対訳辞書

例文

やがて音は止まりました。例文帳に追加

At length it ceased.  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』


例文

早くまとまりをつけたい例文帳に追加

I wish to bring the matter to a settlement.  - 斎藤和英大辞典

四ツ谷に止まりますよね?例文帳に追加

This train stops at Yotsuya, right? - Weblio英語基本例文集

今夜は泊りだ例文帳に追加

I shall be on dutyat the office) tonight.  - 斎藤和英大辞典

今夜は泊り番だ例文帳に追加

It is my turn for night-duty tonight  - 斎藤和英大辞典

例文

今夜は泊り番だ例文帳に追加

I am on duty tonight.  - 斎藤和英大辞典

例文

今夜は誰の泊り番か例文帳に追加

Who is on duty tonight?  - 斎藤和英大辞典

泊まり番という役目例文帳に追加

a work shift called night duty  - EDR日英対訳辞書

若者組の泊り宿例文帳に追加

a young men's friendship house  - EDR日英対訳辞書

大泊林務署例文帳に追加

Otomari forestry office  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鶏や他の鳥のためのとまり木がある寝場所例文帳に追加

a shelter with perches for fowl or other birds  - 日本語WordNet

一まとまりとして機能する人や物の配列例文帳に追加

an arrangement of people or things acting as a unit  - 日本語WordNet

私たちは山小屋に泊まりました。例文帳に追加

We stayed at a mountain hut.  - Weblio Email例文集

マリンズがひやかすように言うと例文帳に追加

Mullins hissed jeeringly.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

家禽の鶏が休んだり眠ったりするとまり例文帳に追加

a perch on which domestic fowl rest or sleep  - 日本語WordNet

私の目は、ルーブル宮殿のある部屋でとまりました。例文帳に追加

My eye penetrated into an apartment of the Louvre.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

屋根のある馬車が監獄の前にとまります。例文帳に追加

A closed carriage stood before it;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

私はいい部屋に泊りました。例文帳に追加

I stayed in a nice room.  - Weblio Email例文集

今夜ここに泊りたいのですが。例文帳に追加

I would like to stay here tonight...  - Weblio Email例文集

今夜ここに泊りたいのですが。例文帳に追加

Would it be possible to stay here tonight?  - Weblio Email例文集

今夜は私の家にお泊まりください。例文帳に追加

Please stay at my house tonight. - Tatoeba例文

今夜はここに泊まりましょう。例文帳に追加

Let's stay here tonight. - Tatoeba例文

泊まり番という役目の人例文帳に追加

a person who works the night shift called night duty  - EDR日英対訳辞書

今夜はここに泊まりましょう。例文帳に追加

Let's stay here tonight.  - Tanaka Corpus

征伐後、泊山城主となる。例文帳に追加

After the conquest he became lord of Tomariyama-jo castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

せっかくまとまりかけた縁談を下手をやってこわしてしまった例文帳に追加

The match, which was all but arranged, was broken off through want of tact.  - 斎藤和英大辞典

寄付や出資をする際,分担するひとまとまりの金額の数例文帳に追加

a quantity of money that is to be donated or invested  - EDR日英対訳辞書

一まとまりになっている書物の冊数やページ数の多いこと例文帳に追加

of a set of books, the state of including many or having many pages  - EDR日英対訳辞書

短時間でまとまりのあるカレールウやレトルトカレーを製造する。例文帳に追加

To produce curry roux and retort curry having cohesiveness in a short time. - 特許庁

やがて、テーブルの下の小さなガラスのはこが、アリスの目にとまりました。例文帳に追加

Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

雇われ先や主人の家に寝泊りする例文帳に追加

of a servant, to lodge at his or her master's home  - EDR日英対訳辞書

大船の泊つる泊まりのたゆたひに 物思い痩せぬ人の児故に例文帳に追加

Stopped in the roadstead/A great ship rides at anchor/Constantly tossing/With the burden of my love/I waste for another's girl.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

請鞠日暮や天候変化などにより、やむなく試合を中断すること。例文帳に追加

Ukemari is an unavoidable interruption of the game due to sunset, weather changes, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は今夜あなたの部屋に泊まりたい。例文帳に追加

I want to stay in your room tonight.  - Weblio Email例文集

私は今夜あなたの部屋に泊まりたい。例文帳に追加

I want to stay over at your place tonight.  - Weblio Email例文集

私たちはその日は山小屋に泊まりました。例文帳に追加

We stayed in a mountain hut that day. - Weblio Email例文集

やっと、マリオさんが姫さまの愛を勝ち得ることができた。例文帳に追加

At last, Mario managed to win the princess's love. - Tatoeba例文

叔母がここに一週間泊りにやってくる。例文帳に追加

My aunt will come here for a week. - Tatoeba例文

この薬で出血が止まりやすくなります。例文帳に追加

This medicine makes bleeding more likely to stop. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

叔母がここに一週間泊りにやってくる。例文帳に追加

My aunt comes to stay here for a week.  - Tanaka Corpus

「あんたがこぐのをやめたら、勝手に止まりますよ」例文帳に追加

`If you leave off rowing, it'll stop of itself.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

音楽の中で,用いられている1つの音を中心に,まとまりを形成している組織や秩序例文帳に追加

a sound organization based on a tone which is played in music  - EDR日英対訳辞書

その結果,約40件の契約がまとまり,他にも数件の取引の交渉が今も進行中だ。例文帳に追加

As a result, about 40 deals have been finalized, while negotiations for several other deals are still underway.  - 浜島書店 Catch a Wave

~地域全体のまとまりや資金調達力が、地域資源の活用に必要~例文帳に追加

The unity of the community as a whole and an ability to procure capital are both necessary to the utilization of community resources - 経済産業省

都は泊瀬列城宮(はつせのなみきのみや、奈良県桜井市出雲か)。例文帳に追加

The Imperial Palace was Namiki at Hatsue, (possibly Izumo, Sakurai City, Nara Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

こんな縁が唐紙(からかみ)の、鴛鴦(おし)のつがひの楽しみに泊り泊りの旅籠屋(はたごや)で、ほんの旅寝の仮枕、嬉しい仲ぢやないかいな例文帳に追加

It is comforting to find a pair of mandarin ducks drawn on a paper door in our temporary lodging.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS