意味 | 例文 (999件) |
ともねの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49954件
猫も犬も両方とも好きです。例文帳に追加
I like both dogs and cats. - Tatoeba例文
猫も犬も両方とも好きです。例文帳に追加
I like both cats and dogs. - Tatoeba例文
今日はトム、とても機嫌がいいね。例文帳に追加
Tom is in high spirits today. - Tatoeba例文
トムね、両親ともめてるの。例文帳に追加
Tom is in trouble with his parents. - Tatoeba例文
歳を重ねると見えてくるものがある。例文帳に追加
As time passes, your perspective widens. - Tatoeba例文
重ねてお礼申し上げますとともに、今後とも何とぞよろしくお願い申し上げます。例文帳に追加
Thanks again and keep in touch. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
招き猫(まねきねこ)は、前足で人を招く形をした、ネコの置物。例文帳に追加
A "maneki-neko" is an ornament in the shape of a cat beckoning with a forepaw. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最も高い買い呼び値例文帳に追加
the highest nominal price - EDR日英対訳辞書
トムがね、週末に訪ねてくるの。とても楽しみなんだ。例文帳に追加
Tom's visiting at the weekend. I'm really looking forward to it. - Tatoeba例文
トムがね、週末に訪ねてくるの。とても楽しみなんだ。例文帳に追加
Tom's coming round at the weekend. I'm really looking forward to it. - Tatoeba例文
『夜の寝覚』『寝覚物語』『寝覚』などとも称する。例文帳に追加
It is also called "Yoru no Nezame," "Nezame Monogatari" or "Nezame." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
サンタはいつも遠くから見守ってるからね。元気でね。例文帳に追加
Santa is watching you from a distance. Take care. - 時事英語例文集
また来年、お供しますね。例文帳に追加
I'll accompany you again next year. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
外張り断熱用木ねじ例文帳に追加
WOOD SCREW FOR EXTERNAL HEAT INSULATION - 特許庁
5年目の初めにトニーはもっとお金をもらわねばならないと言った。例文帳に追加
At the beginning of the fifth year, Tony said he was going to have to charge more. - Tatoeba例文
5年目の初めにトニーはもっとお金をもらわねばならないと言った。例文帳に追加
At the beginning of the fifth year, Tony said he was going to have to charge more. - Tanaka Corpus
この結果は無念ともなんとも言えない例文帳に追加
The result is mortifying - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH” 邦題:『死の診断』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |