例文 (999件) |
とら代の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1365件
代替コンストラクタです。例文帳に追加
Alternative constructor. - Python
オーストラリア代表!例文帳に追加
Representing australia! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
「トランク」の代わりのに「ブーツ」。例文帳に追加
Boot instead of trunk. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
動的トラック代替処理装置、及び、動的トラック代替処理方法例文帳に追加
DYNAMIC TRACK REPLACEMENT PROCESSOR AND DYNAMIC TRACK REPLACEMENT PROCESSING METHOD - 特許庁
武田信虎(たけだのぶとら)は、戦国時代(日本)の武将。例文帳に追加
Nobutora TAKEDA was a busho (Japanese military commander) in the Sengoku period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
時代的変遷の面からとらえた文法例文帳に追加
grammar understood from an aspect of change according to the times - EDR日英対訳辞書
考えが古過ぎて時代の動きを誤ってとらえること例文帳に追加
of chronology, the act of mistakenly placing something in the wrong time period - EDR日英対訳辞書
その際、容器代として50円ぐらい料金がとられる例文帳に追加
Then you have to pay about 50 yen extra, the cost of the container. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現代の愛を このようにとらえる場合例文帳に追加
In light of this observation on contemporary love - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
以前は、古墳時代と合わせて大和時代とされていた時期があったが、今日では古墳時代と飛鳥時代に分けて捉えるのが一般的である。例文帳に追加
Formerly the Asuka and Kofun Periods were together called the Yamato Period, but today it is common to separate the two. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
株式会社の代表取締役が…署名…に代わる措置をとらなければならない例文帳に追加
the Representative Director of the Stock Company shall implement measures in lieu of the affixing of the signature - 法令用語日英標準対訳辞書
非婚時代という,結婚という形態をとらない人達が増加している時代例文帳に追加
a period or age in society in which the number of people opting for lifestyles different from the traditional marriage form or pattern is increasing, called age of the single person - EDR日英対訳辞書
磁気ディスク装置2は、代替元トラック領域6と、代替先トラック領域7とを備える。例文帳に追加
A magnetic disk device 2 is provided with a replacement original track area 6 and a replacement target track area 7. - 特許庁
安倍三寅(あべのみとら、生没年不詳)は、平安時代前期の官人。例文帳に追加
ABE no Mitora (the date of birth and death unknown) was a government official in the early Heian Period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方、四代目市川小團次、四代目中村歌右衛門(4代目)、四代目中村芝翫(4代目)のように江戸に下って活躍する者も多く、役者のレベルは江戸にひけととらなかった。例文帳に追加
On the other hand, many actors such as Kodanji ICHIKAWA IV, Utaemon NAKAMURA IV (yondaime) and Shikan NAKAMURA IV (yondaime) went up to Edo and gave outstanding performances, and the level of actors was not inferior to that of Edo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アフリカでは、1950年代後半から始まった独立時11から1970年代は国内産業保護政策12が、1970年代及び1980年代前半を通じて輸入代替産業育成政策がとられた13。例文帳に追加
In Africa, many countries gained independence11 after the late 1950s and took a policy in the 1970s of protecting their domestic industries12; eventually, they would typically develop policy in the 1970s to early 1980s, to develop import-replacing industries. - 経済産業省
10 代の若者は大人よりも偏見に捕らわれない.例文帳に追加
Teenagers are more liberal in their thinking than adults. - 研究社 新和英中辞典
「クレオパトラ」は美人の代名詞になっている。例文帳に追加
The name Cleopatra has become a byword for a beautiful woman. - Tatoeba例文
トランジスタの発明で新しい時代が始まった。例文帳に追加
The invention of the transistor introduced a new era. - Tatoeba例文
剣歯虎が絶滅したのは氷河時代であった。例文帳に追加
It was during the ice age that the saber-toothed tiger became extinct. - Tatoeba例文
ストライキ中である人の仕事の代理をする例文帳に追加
take the place of work of someone on strike - 日本語WordNet
代替トラックを割り当てる必要がある例文帳に追加
an alternate track must be assigned - コンピューター用語辞典
江戸時代の犯罪人を捕える役の人例文帳に追加
a person who was in charge of catching criminals in the 'Edo' period of Japan - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |