意味 | 例文 (74件) |
とりとめのないの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 74件
とりとめのない無駄話例文帳に追加
conversation that lacks worth and usefulness - EDR日英対訳辞書
取りとめの無い話例文帳に追加
a rambling talk - 斎藤和英大辞典
とりとめのないことを考えるな例文帳に追加
Let not your wits go wool-gathering. - 英語ことわざ教訓辞典
夢のようなはかなく,とりとめもない物語例文帳に追加
a story without substance like a dream - EDR日英対訳辞書
たわごとを言う,とりとめのない話をする例文帳に追加
shoot the bull - Eゲイト英和辞典
とりとめのないおしゃべり(特に老人の)例文帳に追加
rambling talkativeness (especially in the aged) - 日本語WordNet
カクテルパーティーに特有のとりとめのない会話例文帳に追加
the desultory conversation characteristic of cocktail parties - 日本語WordNet
取りとめの無い文章例文帳に追加
a discursive style - 斎藤和英大辞典
散漫で取りとめのない本例文帳に追加
a rambling discursive book - 日本語WordNet
私の話したこのお話は とりとめのない未完成なものですが例文帳に追加
The story as i've told it to you is messy and unfinished. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
井戸端会議や 公園デビュー? とりとめのない話題?例文帳に追加
Idle gossip or a park debut? incoherent rambling topics? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
危ぶない命を取りとめた例文帳に追加
He was snatched from the jaws of death - 斎藤和英大辞典
私たちの会話は数時間とりとめもなく続いた例文帳に追加
Our conversation meandered for hours. - Eゲイト英和辞典
会話はだんだんとりとめのないものになり、やがて大きないびきをかいて眠ってしまった。例文帳に追加
The conversation, beginning with a few disconnected phrases, soon gave place to loud and steady snores. - JULES VERNE『80日間世界一周』
機会のある時筆者の気のむくままにとりとめもなく書いた文章例文帳に追加
a writing done in an offhand, rambling manner, as the author finds opportunity to write - EDR日英対訳辞書
彼は そのことを 警察への手紙の中に書いているが 極めて 稀だ 彼が とりとめなく語りがちなのは例文帳に追加
He mentions it in his, uh, correspondence with the police but only rarely. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
やつはもうしばらくとりとめのないことを言っていたが、声はだんだんと弱くなっていった。例文帳に追加
He wandered a little longer, his voice growing weaker; - Robert Louis Stevenson『宝島』
彼がつき従うよう言っている道は、観念的な蜘蛛の糸ででっちあげられた、ただのとりとめもない道筋ではなく、事実という確固とした幅の広い橋なのです。例文帳に追加
The path he bids us follow professes to be, not a mere airy track, fabricated of ideal cobwebs, but a solid and broad bridge of facts. - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
彼は見事な壺をひとつ、明るく輝く香炉のほうへ掲げて、とりとめのない話をまた続けていきます。例文帳に追加
he continued, resuming the tone of his desultory conversation, as he held up to the rich light of a censer one of the magnificent vases - - Edgar Allan Poe『約束』
彼女は飛行機墜落事故で息子が一命をとりとめたことを聞いてうれし泣きした。例文帳に追加
She cried for joy when she heard that her son had survived the plane crash. - Tanaka Corpus
彼女は飛行機墜落事故で息子が一命をとりとめたことを聞いてうれし泣きした。例文帳に追加
She cried for joy when she heard that her son had survived the plane crash. - Tatoeba例文
彼はなかなかの重傷だったが, 一命は取りとめると医者が言った.例文帳に追加
The doctor said he would live [come through], though his wound was by no means a light one. - 研究社 新和英中辞典
息子は一命をとりとめたものの、血を吸われた上に体のあちこちの皮が剥げ、しばらくは杖無しでは歩けないほどだったという。例文帳に追加
Although the son managed to survive, his blood had been sucked and many parts of his skin had come off, so that he could not walk without a stick. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今日、「(私の)しごと館」の視察が取止めになった理由を教えてください。例文帳に追加
Could you tell me why your inspection of the Vocational Museum, scheduled for today, has been cancelled? - 金融庁
ところがなんと2人とも命をとりとめ、お富は和泉屋の大番頭・多左衛門の妾宅(鎌倉の源氏店)に引き取られる。例文帳に追加
Surprisingly, both of them survived, and Otomi was taken in at the mistress' home by Tazaemon (Genjidana in Kamakura) who served as the head clerk of Izumiya. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (74件) |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 2025 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |