1016万例文収録!

「ながめ」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ながめの意味・解説 > ながめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ながめを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1650



例文

新しいビルが私の窓からの眺めをさえぎった。例文帳に追加

The new building cut the view from my window.  - Tanaka Corpus

上から眺めたときのその島は形が洋ナシに似ている。例文帳に追加

The island as seen from above resembles a pear in shape.  - Tanaka Corpus

若い夫婦はその部屋をざっと眺めた。例文帳に追加

The young couple surveyed the room.  - Tanaka Corpus

私は彼の新車をうっとりして眺めていた。例文帳に追加

I was admiring his new car.  - Tanaka Corpus

例文

私は太陽が西の海に沈んでいくのを眺めていた。例文帳に追加

I was looking at the sun setting in the sea in the west.  - Tanaka Corpus


例文

私は窓から風景を眺めていた。例文帳に追加

I gazed out of the window at the landscape.  - Tanaka Corpus

私たちは彼らのけんかを眺めていた。例文帳に追加

We were looking on as they quarreled.  - Tanaka Corpus

私たちのバルコニーからの眺めはすばらしい。例文帳に追加

There is a fine view from our balcony.  - Tanaka Corpus

私たちがホテルに取った部屋は海の眺めがすばらしい。例文帳に追加

We have a magnificent view of the ocean from our hotel room.  - Tanaka Corpus

例文

子供はその動物を面白がって眺めた。例文帳に追加

The child watched the animal with amusement.  - Tanaka Corpus

例文

山頂からの海の眺めがいい。例文帳に追加

You can get a fine view of the sea from the mountaintop.  - Tanaka Corpus

丘から海の美しい景色が眺められる。例文帳に追加

We can get a beautiful view of the sea from the hill.  - Tanaka Corpus

海をじっと眺めていると私は気が静まる感じがする。例文帳に追加

When I contemplate the sea I feel calm.  - Tanaka Corpus

我々は太陽が山の後ろに沈むのを眺めた。例文帳に追加

We watched the sun setting behind the mountains.  - Tanaka Corpus

ホテルからの眺めはとても奇麗だった。例文帳に追加

The scene from the hotel was very beautiful.  - Tanaka Corpus

それは見るからに微笑ましい眺めだった。例文帳に追加

It was a lovely sight to see.  - Tanaka Corpus

その塔からは湖の眺めがすばらしい。例文帳に追加

The tower commands a fine view of the lake.  - Tanaka Corpus

その若い夫婦はその部屋をざっと眺めた。例文帳に追加

The young couple surveyed the room.  - Tanaka Corpus

その山の頂上からの眺めに私は息をのんだ。例文帳に追加

The view from the top of the mountain took my breath away.  - Tanaka Corpus

そのバルコニーからの眺めはすばらしい。例文帳に追加

The balcony commands a splendid view.  - Tanaka Corpus

ジョンは座って窓の外を眺めていた。例文帳に追加

John sat looking out of the window.  - Tanaka Corpus

こんなのどかな眺めは見たことがない。例文帳に追加

Never have I seen such a peaceful scene.  - Tanaka Corpus

この雄大な海の眺めをごらんなさい。例文帳に追加

Look at this grand view of the ocean.  - Tanaka Corpus

この部屋から街が大変よく眺められます。例文帳に追加

This room commands a fine view of the city.  - Tanaka Corpus

この部屋からの山の眺めは最高だ。例文帳に追加

This room has fine view of the mountain.  - Tanaka Corpus

"warranty"保証に関する注意を長めに表示します。例文帳に追加

Print a longer warranty notice.  - JM

ROLE: 職場での役割を表す長めの説明。例文帳に追加

ROLE: A single, longer description of the job role.  - PEAR

月見(つきみ)とは、満月など月を眺めて楽しむこと。例文帳に追加

Tsukimi is to enjoy viewing the moon, such as the full moon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夜すがら桜を眺めようと、木陰に休らう。例文帳に追加

He rests in the shade of the tree to admire the cherry blossoms throughout the night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

毎日湘南の海を望遠鏡で眺めて過ごした。例文帳に追加

Every day, she would watch the sea of Shonan with a telescope.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御陵駅では停車時間が長めに設定されている。例文帳に追加

The stoppage time at Misasagi Station is slightly longer than those of other stations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

定員は101が89(座席62)名、102が90(62)名。例文帳に追加

Capacity of Kiha 101 was 89 persons (62 seats) and that of Kiha 102 was 90 persons (62 seats).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(昭和12年成立)上・下長目町、上堀川町例文帳に追加

(Established in 1937) Kami Nagame-cho, Shimo Nagame-cho, Kami Horikawa-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

連続的な画面構成と動的な表現に優れる。例文帳に追加

Its sequential frame structures and dynamic expressions are excellent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

増永眼鏡は創業100年を超えている。例文帳に追加

Masunaga is more than 100 years old.  - 浜島書店 Catch a Wave

東京スカイツリーの展望台からのすばらしい眺め例文帳に追加

A Great View From Tokyo Sky Tree Observation Deck  - 浜島書店 Catch a Wave

多くの人々が外に出てそれを眺めた。例文帳に追加

Many people went out to look at it.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼がしばらく車窓から外の景色を眺めました例文帳に追加

He watched at the scenery from the train window for a while.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

彼がしばらく夕方の海を眺めた例文帳に追加

He enjoyed the evening ocean view for a while.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

彼がベランダから窓の外を眺める例文帳に追加

He looked out the window from the balcony.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

赤外線センサが、そのチップを眺める。例文帳に追加

The tip is viewed by the infrared sensor. - 特許庁

簡単な画面操作で予約を可能とする。例文帳に追加

To make a reservation through simple screen operation. - 特許庁

中央部6には、コイル7が捲回されている。例文帳に追加

A coil 7 is wound in the center 6. - 特許庁

取っ手用孔(30)がメインパネルを貫通して設けられている。例文帳に追加

A handle aperture (30) penetrates through the main panel. - 特許庁

——四、五本の枯れた樹々(きぎ)の白い幹を——眺めた。例文帳に追加

- and upon a few white trunks of decayed trees  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

それはまことに素晴らしい眺めでした。例文帳に追加

It certainly was a marvellous sight.  - Oscar Wilde『わがままな大男』

レストレイドはホームズを興味深げに眺めた。例文帳に追加

I saw him look curiously at my companion.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

レストレイドは当惑した表情で書類を眺めた。例文帳に追加

The official looked at them with a puzzled expression.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

ペンを置き、興味深そうにホームズを眺めた。例文帳に追加

He laid down his pen and looked curiously at him.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

例文

そしてやっと、再びドロシーを眺めました。例文帳に追加

And at last they looked at Dorothy again.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SELFISH GIANT”

邦題:『わがままな大男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS