例文 (999件) |
なんですかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3130件
風邪を引いたみたいなんです。例文帳に追加
I'm afraid I caught a cold. - Tatoeba例文
風邪を引いたみたいなんです。例文帳に追加
I'm afraid that I caught a cold. - Tatoeba例文
トムは音楽一家の出身なんです。例文帳に追加
Tom comes from a musical family. - Tatoeba例文
私は色覚異常なんです。例文帳に追加
I'm color-blind. - Tatoeba例文
下膨れの輪郭が嫌なんです。例文帳に追加
I do not like the contours of the downward swell. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
そうね、1回30分ステージなんです。例文帳に追加
Yes, 30 minutes are given to one show. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
「トムさんとお友達なんですよね」「ああ」「トムさんってどんな方なんですか?」例文帳に追加
"You're friends with Tom, aren't you?" "Yeah." "What's he like?" - Tatoeba例文
「わたしは女王なんですよ——すべての野ネズミの女王なんですからね!」例文帳に追加
"Why, I am a Queen--the Queen of all the Field Mice!" - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
そうなんですね、ではもう大学生ですか?例文帳に追加
Okay, then are you already a university student? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私の病名は結局なんなんですか?例文帳に追加
What is my disease name after all? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ポーカーで何回勝ったのですか?例文帳に追加
How many times have you won at poker? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
1年は何か月ですか.例文帳に追加
How many months does a year have [has a year]? - 研究社 新英和中辞典
搭乗は何番ゲートからですか。例文帳に追加
From which gate do I board? - Tatoeba例文
この花が何本かほしいのですか。例文帳に追加
Do you want any of these flowers? - Tatoeba例文
ここ何年前からあるんですか?例文帳に追加
How old is this place? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
搭乗は何番ゲートからですか。例文帳に追加
From which gate do I board? - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |