意味 | 例文 (999件) |
にげんしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 28642件
二原子分子例文帳に追加
a diatomic molecule - 日本語WordNet
彼は私にげんこつをくらわせた.例文帳に追加
He let drive at me with his fist. - 研究社 新英和中辞典
東流二弦琴(あずまりゅうにげんきん)例文帳に追加
Azuma-ryu Nigen-kin - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
無制限に、限定なしに例文帳に追加
without qualification - 日本語WordNet
ひき逃げした集団例文帳に追加
hit-and-run units - 日本語WordNet
ひき逃げ運転手例文帳に追加
a hit‐and‐run driver - Eゲイト英和辞典
第二款 限定承認例文帳に追加
Subsection 2 Qualified Acceptance - 日本法令外国語訳データベースシステム
応永15年(1408年)に元服。例文帳に追加
He had coming-of-age ceremony in 1408. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
会員は逃げ足だ例文帳に追加
The members are preparing to withdraw. - 斎藤和英大辞典
ボスでもラスボスでも『にげる』は必ず成功しますのでピンチになったらにげましょう♪例文帳に追加
'Run away' will always work even with bosses and the last boss, so when you're in trouble let's run away. - Tatoeba例文
ボスでもラスボスでも『にげる』は必ず成功しますのでピンチになったらにげましょう♪例文帳に追加
'Run away' will always work even with bosses and the last boss, so when you're in trouble let's run away. - Tanaka Corpus
彼は、まちがいなく私の家族にげんなりしている。例文帳に追加
He's fed up with my family for sure. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
現代の生活は贅沢なライフスタイルにげんなりしている。例文帳に追加
Modern living is cloyed with luxurious lifestyles. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
文学の本質に言及した理論例文帳に追加
a theory about the significant elements of literature - EDR日英対訳辞書
彼は精神病院から逃げ出した例文帳に追加
he made his escape from the mental hospital - 日本語WordNet
東伏見宮邸:渋谷に現存。例文帳に追加
Higashifushiminomiya Palace: This place still exists in Shibuya. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文明(日本)元年(1469年)に元服。例文帳に追加
Sanetaka celebrated his coming of age in 1469. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
二元運転モードエンジンシステム例文帳に追加
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |