意味 | 例文 (999件) |
にづみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49944件
タケミカヅチ(タケミカヅチオ)は、日本神話に登場する神。例文帳に追加
Takemikazuchi is a god that appears in Japanese mythology. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人情記事(三面記事)例文帳に追加
human document - 斎藤和英大辞典
一鼓、二鼓、三鼓、四鼓は、日本に奈良時代、唐楽(とうがく)用として伝わった。例文帳に追加
Ikko drum, Ni no tsuzumi drum, San no tsuzumi drum, and Yon no tsuzumi drum came down to Japan for Togaku music in the Nara period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
波形ねじ付薄肉管例文帳に追加
THIN-WALLED PIPE WITH WAVEFORM SCREW - 特許庁
列単位荷積装置例文帳に追加
ROW UNIT CARGO LOADING DEVICE - 特許庁
二部材の組付方法例文帳に追加
SETTING METHOD OF TWO MEMBERS - 特許庁
顧客データベースに基づき見込み客を選び出した。例文帳に追加
We selected the prospective buyers based on the customer database. - Weblio英語基本例文集
耳介から鼓膜にいたる外耳の中の道のいづれか例文帳に追加
either of the passages in the outer ear from the auricle to the tympanic membrane - 日本語WordNet
きみの扉につづく長く曲がりくねった道。例文帳に追加
The long and winding road that leads to your door. - Tanaka Corpus
宮津藩は宮津藩、舞鶴藩、峰山藩に三分割された。例文帳に追加
Miyazu domain was divided up into the domains of Miyazu, Maizuru, and Mineyama. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
阪急今津線宝塚駅-今津駅(兵庫県)(宝塚-西宮北口は今津北線、西宮北口-今津は今津南線と呼ばれる)例文帳に追加
Hankyu Imazu Line: Takarazuka Station - Imazu Station (Hyogo Prefecture) (the section between Takarazuka and Nishinomiya-kitaguchi is called the Imazu-kita (north) Line, and the section between Nishinomiya-kitaguchi and Imazu is called the Imazu-minami (south) Line). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
次はただ歩くだけにしてとにかく前に進みつづけよう。例文帳に追加
and next time he would merely walk and keep on going. - Jack London『火を起こす』
──徐々に鼻孔に濃い血の波が充ちてきたのに気づいたのだ。例文帳に追加
he noticed the nostrils gradually filled with blood. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
鼓(つづみ)は日本特有の伝統的な楽器のひとつで、もっとも狭義には小鼓を指す。例文帳に追加
Tsuzumi (hand drum) is a traditional instrument unique to Japan, and refers to Kotsuzumi (small hand drum) in a narrow sense. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
悲しみにより特徴づけられる、悲しみを引き起こす、あるいは悲しみを表すさま例文帳に追加
characterized by or causing or expressing sadness - 日本語WordNet
自分が板ばさみになっているのに気づく.例文帳に追加
find oneself in a dilemma - 研究社 新英和中辞典
家具の中には、にかわづけで組み立てられているものもある。例文帳に追加
Some furniture is put together with glue. - Tatoeba例文
家具の中には、にかわづけで組み立てられているものもある。例文帳に追加
Some furniture is put together with glue. - Tanaka Corpus
彼は都に近づくと,都を見てそのために涙を流し,例文帳に追加
When he drew near, he saw the city and wept over it, - 電網聖書『ルカによる福音書 19:41』
情報を他人の耳に入れ続ける例文帳に追加
to continue to give information to others - EDR日英対訳辞書
第二款 荷積み及び荷卸し例文帳に追加
Subsection 2 Loading and Unloading of Cargo - 日本法令外国語訳データベースシステム
立証責任は、単独で起訴側のみに基づく例文帳に追加
the burden of proof rests on the prosecution alone - 日本語WordNet
疲労から来る、さらにひどい鈍い痛みで、彼は正気づいた。例文帳に追加
He came to with a further ache of exhaustion. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
引き続きそれにトライしてみます。例文帳に追加
I try to illustrate that in order. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |