意味 | 例文 (999件) |
にづみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49944件
「台風近づいてるみたいだね」「ね。明日学校休みになったら嫌だなあ」例文帳に追加
"It looks like the typhoon is getting closer." "Yeah, it's going to suck if school's cancelled tomorrow." - Tatoeba例文
音楽を生み出すことに特徴づけられる、または、音楽を生み出すことができる例文帳に追加
このプロトコルは畳み込みバストポロジに基づくソリューションを提供する.例文帳に追加
The protocol provides solution based on folded bus topology. - コンピューター用語辞典
非常に噛み切りづらく、よく咀嚼しなければ飲み込むことは出来ない。例文帳に追加
Surume is very hard to gnaw off and cannot be swallowed unless it has been chewed thoroughly. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
筋肉と関節の痛みにより特徴づけられ、シラミにより伝染する例文帳に追加
marked by pain in muscles and joints and transmitted by lice - 日本語WordNet
積込み車両の荷積み及び荷降し法、並びに、積込み車両例文帳に追加
LOADING AND UNLOADING METHOD IN LOADING ROLLING STOCK CAR AND LOADING ROLLING STOCK CAR - 特許庁
アニーはすぐに,スタックスが決して幸せそうに見えないことに気づき,彼を懸命に元気づける。例文帳に追加
Annie soon realizes Stacks never seems to be happy and does her best to cheer him up. - 浜島書店 Catch a Wave
再構成処理部45は、重みづけされた投影データのセットに基づいて画像データを再構成する。例文帳に追加
A reconstruction processing part 45 reconstructs the image data based on the weighted projection data set. - 特許庁
鼓はインドで発生し、その後中国で、腰鼓(ようこ)、一鼓(壱鼓)(いつこ)、二鼓、三鼓(三ノ鼓)(さんのつづみ)、四鼓、杖鼓(じようこ)等と多数の種類が発生した。例文帳に追加
Tsuzumi was generated in India, and after that, various kinds of Tsuzumi; waist drum (Yoko), Ikko drum, Ni no tsuzumi drum, San no tsuzumi drum, Yon no tsuzumi drum, and Joko (stick drum) were derived from it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
科学は非常に綿密な観察に基づいている。例文帳に追加
Science is based on very careful observations. - Tatoeba例文
承認に特徴づけられる、または、承認を認める例文帳に追加
characterized by or allowing admission - 日本語WordNet
英知、特に神の英知によって特徴づけられる例文帳に追加
characterized by wisdom, especially the wisdom of God - 日本語WordNet
無計画に飛びちっている水によって特徴づけられる例文帳に追加
characterized by water flying about haphazardly - 日本語WordNet
感情に基づく関係にいい加減な、魅力的な人例文帳に追加
a charming person who is irresponsible in emotional relationships - 日本語WordNet
(人にことづける手紙に)書き添える語例文帳に追加
a postscript on a letter delivered by another person - EDR日英対訳辞書
政府間協定に基づかずに設立された民間組織例文帳に追加
a non-governmental international organization - EDR日英対訳辞書
梅の実にしその葉を加えて塩づけにし,干したもの例文帳に追加
a pickled dish made of plums that are dried after adding perillas and salt - EDR日英対訳辞書
泳ぎを覚えないうちに水に近づかないのがよい例文帳に追加
Don’t go near the water until you learn how to swim. - 英語ことわざ教訓辞典
科学は非常に綿密な観察に基づいている。例文帳に追加
Science is based on very careful observations. - Tanaka Corpus
顕彰 それ(英霊)を模範とし、それに見習って後につづけ。例文帳に追加
Honoring: On the model of Eirei, all follow suit. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-それ(英霊)を模範とし、それに見習って後につづけ。例文帳に追加
- make them (the spirits of the war dead) a model and follow them by learning from them. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
新宮澤構想に基づくインドネシア支援について例文帳に追加
Japanese Financial Support to Indonesia Under the Framework of the "New Miyazawa Initiative" - 財務省
新宮澤構想に基づく韓国支援について例文帳に追加
Japanese Financial Support to Korea Under the Framework of the ''New Miyazawa Initiative'' - 財務省
新宮澤構想に基づくマレーシア支援について例文帳に追加
Japanese Financial Support to Malaysia Under the Framework of the "New Miyazawa Initiative" - 財務省
(2D)登録官は,次の場合に,(2B)に基づく請求を認める。例文帳に追加
(2D) The Registrar shall grant a request under subsection (2B) if and only if - 特許庁
その結果、バッテリ4は速やかに平衡電位に近づく。例文帳に追加
As a result, the battery 4 rapidly approaches the equilibrium potential. - 特許庁
その後に戦車が続き、さらに槍兵と弓兵が続いた。例文帳に追加
while the spearmen and bowmen followed the chariots. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
ぼくが車に見とれているのにかれは気づいた。例文帳に追加
He saw me looking with admiration at his car. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
パレットの段積み用支柱ユニット、段積み用支柱付きパレット、パレットの段積み構造及びパレットの段積み方法例文帳に追加
SUPPORT UNIT FOR STACKING PALLET, PALLET WITH SUPPORT FOR STACKING, STRUCTURE FOR STACKING PALLET, AND METHOD FOR STACKING PALLET - 特許庁
(人に見えるように)掲げ続ける例文帳に追加
to continue displaying something so that people can see it - EDR日英対訳辞書
のちに拠点を宮津城に移す。例文帳に追加
Eventually, the foothold was transferred to Miyazu Castle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |