意味 | 例文 (999件) |
にづみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49944件
見ていながら気付かずにいる例文帳に追加
to fail to recognize someone or something that one sees - EDR日英対訳辞書
物事を秘密にし続ける例文帳に追加
to continue to keep something a secret - EDR日英対訳辞書
雷には稲妻がつきものだ。例文帳に追加
Lightning normally accompanies thunder. - Tanaka Corpus
で始まり、見出し名がそれに続く。例文帳に追加
followed by the heading name. - JM
寝殿造では四隅にあった。例文帳に追加
In the Shinden style, tusmado were in the four corners. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大韓民国にも沢庵漬けがある。例文帳に追加
There is takuan-zuke in South Korea. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
篠塚峯蔵……池田屋事変に参加。例文帳に追加
Minezo SHINOZUKA: Participated in the Ikedaya Incident - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
つづみ車と小鉄車を含んで構成された規正機構において、前記つづみ車を常に安定した姿勢で円滑に回転させるようにすること。例文帳に追加
To turn a hand drum wheel smoothly in an always stable posture in a regulation mechanism constituted so as to comprise the hand drum wheel and a small iron wheel. - 特許庁
運搬台車並びにその組付方法例文帳に追加
CARRIAGE AND ITS ASSEMBLY METHOD - 特許庁
遊技機における蝶番組付構造例文帳に追加
HINGE ASSEMBLING STRUCTURE FOR GAME MACHINE - 特許庁
妻は三日月の私にたずねました。例文帳に追加
she asked of my golden crescent; - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
穂積氏忍山宿禰(ほづみのうじのおしやまのすくね)の娘だという。例文帳に追加
It is said that she was the daughter of Hozuminoujino Oshiyamano Sukune. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
住吉造(すみよしづくり)は、日本の神社建築の1つである。例文帳に追加
Sumiyoshi-zukuri style is one of the architectural styles of shrines in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
新羅の岬→去豆の折絶から八穂爾支豆支の御埼(やほにきづきのみさき。杵築崎)例文帳に追加
Shiragi no misaki (Cape of Shiragi) -> From Kozu no Oritae (border of Kozu) to Yaoni Kizuki no misaki (Cape of Kizuki) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
波付管及び同波付管の連結具並びに波付管と連結具とを備えた被挿通体保護装置例文帳に追加
CORRUGATED TUBE, COUPLER OF THE SAME AND PROTECTION DEVICE FOR INSERTED BODY EQUIPPED WITH CORRUGATED TUBE AND COUPLER - 特許庁
当時の酒造りの中心地伊丹において工夫され、寒造り(かんづくり)もしくは寒造り(かんじこみ)が確立される基礎ともなった。例文帳に追加
It became the basis of kanzukuri or kanjikomi at Itami, the center of sake production at that time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
君の話を裏づけるものは何ひとつない.例文帳に追加
There's nothing to corroborate your story. - 研究社 新英和中辞典
大国主は八十神たちを追い払い、国づくりを始めた。例文帳に追加
Okuninushi dispersed Yasogami and started building the country. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
北近畿タンゴ鉄道宮津線西舞鶴~豊岡83.6km例文帳に追加
KTR Miyazu Line: between Nishi-Maizuru Station and Toyooka Station; totaling up to 83.6 km in distance. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
西舞鶴~宮津間、天橋立~豊岡間非電化例文帳に追加
The sections between Nishi-Maizuru Station and Miyazu Station and between Amanohashidate Station and Toyooka Station are not yet electrified. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
舞鶴若狭自動車道舞鶴西インターチェンジ例文帳に追加
Maizuru Nishi (Maizuru West) Interchange located on Maizuru Wakasa Expressway. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
何か元気づけてくれるものを見たいですか。例文帳に追加
Do you want to see something refreshing? - 浜島書店 Catch a Wave
アルミニウムろう付け用塗料及び当該ろう付け方法例文帳に追加
COATING MATERIAL FOR ALUMINUM BRAZING, AND BRAZING METHOD THEREFOR - 特許庁
枠付二次電池および枠付組電池例文帳に追加
SECONDARY BATTERY WITH FRAME, AND BATTERY PACK WITH FRAME - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |