意味 | 例文 (999件) |
にわかを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4127件
38チームは二手に分かれた。例文帳に追加
The 38 teams were divided into two groups. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼は歳の割に若く見える。例文帳に追加
He looks young for his age. - Tanaka Corpus
彼の母は、年の割に若く見える。例文帳に追加
His mother looks young for her age. - Tanaka Corpus
私の母は年の割に若く見える。例文帳に追加
My mother looks young for her age. - Tanaka Corpus
一般に若者は形式を嫌う。例文帳に追加
In general young people dislike formality. - Tanaka Corpus
委員会は5つの部門に分かれた。例文帳に追加
The committee divided into five sections. - Tanaka Corpus
この本は四部に分かれている。例文帳に追加
This book is divided into four parts. - Tanaka Corpus
クラスは2チームに分かれた。例文帳に追加
The class divided into two teams. - Tanaka Corpus
先端が3つに分かれた武器。例文帳に追加
It is a three-pronged tipped weapon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一般的に4つの期間に別れる。例文帳に追加
It was generally divided into the following four terms - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
内部が2室に分かれるもの例文帳に追加
Structures that have two divided rooms. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
内部は前後2室に分かれている。例文帳に追加
Internally, the structure is divided into two buildings. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
浪速神楽が見られる祭り等例文帳に追加
Festivals, etc. where visitors can watch Naniwa kagura-dance - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
保元の乱後に若くして死去。例文帳に追加
Following the Hogen Rebellion, however, he died at an early age. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
父為家に和歌の指導を受けた。例文帳に追加
He learned waka (Japanese poetry) from his father Tameie. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「仏」「法」「僧」の3部に分かれる。例文帳に追加
It consists of the following three sections: 'Buddha,' 'Dharma,' and 'Sangha.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本文は4巻に分かれている。例文帳に追加
The text was divided into four books. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
南北の二区画に分かれている。例文帳に追加
It is separated into the two areas of north and south. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
新規チオフェンニ環化合物例文帳に追加
BICYCLIC COMPOUND OF THIOPHENE - 特許庁
かれはまだそれなりに若い。例文帳に追加
he was comparatively young yet; - O Henry『警官と賛美歌』
私たちはお互いにわからない所を聞きあったり調べたりしました。例文帳に追加
We all ask each other and research the things we don't know. - Weblio Email例文集
ロンドンが非常に古い場所であることがじきにわかるだろう.例文帳に追加
You will soon realize that London is a very old place. - 研究社 新英和中辞典
こんこんと泉から湧く水の音がにわかにさえざえと聞こえてきた.例文帳に追加
I was suddenly aware of the clear sound of water bubbling out of a spring. - 研究社 新和英中辞典
彼らだってこの問題については我々同様にわかっていないのだ.例文帳に追加
They are as much in the dark about this affair as we are. - 研究社 新和英中辞典
具体的に言わなければ抽象的に言っては人にわからない例文帳に追加
People will not understand if you speak in the abstract, unless you put it in the concrete. - 斎藤和英大辞典
彼らがスペイン語を話していることが、その時私にわかり始めた。例文帳に追加
Then it dawned on me that they were speaking Spanish. - Tatoeba例文
彼の話はとても要領をえていたので、クラスのみなにわかった。例文帳に追加
His talk was so much to the purpose that all the class understood it. - Tatoeba例文
彼の言ったことの真意が徐々にわたしにわかり始めた。例文帳に追加
Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |