1016万例文収録!

「にわか」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > にわかの意味・解説 > にわかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

にわかを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4127



例文

私たちは学校から帰る途中でにわか雨にあった。例文帳に追加

We were caught in a shower on our way from school.  - Tanaka Corpus

昨夜、にわか雨が降って、ずぶぬれになった。例文帳に追加

Last night I was caught in a shower and got wet to the skin.  - Tanaka Corpus

昨晩、帰り道でにわか雨に会った。例文帳に追加

I was caught in a shower on my way home yesterday evening.  - Tanaka Corpus

昨日私は帰り道でにわか雨にあった。例文帳に追加

Yesterday I was caught in a shower on my way home.  - Tanaka Corpus

例文

昨日帰り道でにわか雨にあった。例文帳に追加

Yesterday I was caught in a shower on my way home.  - Tanaka Corpus


例文

昨日、私は学校から帰る途中にわか雨にあった。例文帳に追加

As I returned from school yesterday, I was caught in a sudden shower.  - Tanaka Corpus

浩二は帰宅の途中ににわか雨に会った。例文帳に追加

Koji was caught in a shower on his way home.  - Tanaka Corpus

帰宅の途中でにわか雨に遭った。例文帳に追加

I was caught in shower on my way home.  - Tanaka Corpus

学校に行く途中、私はにわか雨にあった。例文帳に追加

While I was going to school, I was caught in a shower.  - Tanaka Corpus

例文

学校から家に帰る途中私はにわか雨にあった。例文帳に追加

I was caught in shower on my way home from school.  - Tanaka Corpus

例文

家のない人たちは冷たいにわか雨をよける場所を探した。例文帳に追加

The homeless sought shelter from the chilly shower.  - Tanaka Corpus

家に帰る途中でにわか雨にあった。例文帳に追加

I was caught in a shower on my way home.  - Tanaka Corpus

駅へ行く途中でにわか雨に会った。例文帳に追加

I was caught in a shower on my way to the station.  - Tanaka Corpus

にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。例文帳に追加

Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem.  - Tanaka Corpus

にわか雨に降られてずぶぬれになった。例文帳に追加

I was utterly soaked by the downpour.  - Tanaka Corpus

にわか雨にあってびしょ濡れになった。例文帳に追加

We were caught in a shower and got wet to the skin.  - Tanaka Corpus

にわか雨にあい、私はずぶぬれになった。例文帳に追加

I was caught in a shower and was drenched to the skin.  - Tanaka Corpus

にわか雨で試合は中止になった。例文帳に追加

The game was called off because it suddenly started raining.  - Tanaka Corpus

どうにか私の考えを先生にわかってもらえた。例文帳に追加

I managed to make the teacher understand my idea.  - Tanaka Corpus

その伝言を彼女にわからせなかった。例文帳に追加

I can not get the message through to her.  - Tanaka Corpus

ジョギングの途中でにわか雨になった。例文帳に追加

I was caught in a shower while I was jogging.  - Tanaka Corpus

このにわか雨がやんだら、私たちは出かけるつもりです。例文帳に追加

We'll go out when this shower is over.  - Tanaka Corpus

こうじは帰宅の途中にわか雨にあった。例文帳に追加

Koji was caught in a shower on his way home.  - Tanaka Corpus

いったいどうして私にわかると言うのですか。例文帳に追加

How should I know?  - Tanaka Corpus

あまり遠くに行かない内ににわか雨にあった。例文帳に追加

We had not gone far before we were caught in a shower.  - Tanaka Corpus

「事故が起きれば、すぐにわかるよ」と彼は言う。例文帳に追加

"If there is an accident," he says, "they will know right away."  - Tanaka Corpus

大きく原始仏典と大乗仏典にわかれる。例文帳に追加

It can generally be classified into primitive sutras and Mahayana sutras.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蛤(はまぐり)の ふたみにわかれ行く 秋ぞ例文帳に追加

Like a clam ripped from its shell, autumn is deepening now  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

脱衣所の手前で男湯と女湯にわかれている。例文帳に追加

The bath facility has an entrance divided for men and women before the dressing room.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

何にても置き付けかへる手離れは恋しき人にわかるると知れ例文帳に追加

"Naninitemo okitsukekaheru tebanarewa koishikihitoni wakarurutoshire"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安永8年(1779年)7月10日、にわかに発病。例文帳に追加

On August 21, 1779, he suddenly fell ill.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

外ではにわかに稲妻が走り、雷雨が落ちた。例文帳に追加

Outside, all of sudden, lightning struck and a thunderstorm broke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

衛門府になったときにわかに左遷される。例文帳に追加

However, he was demoted shortly after he was appointed Emonfu (Headquarters of the Outer Palace Guards).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため正邪がすぐにわかったとある。例文帳に追加

Therefore it was immediately known who was innocent and who was guilty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

702年(大宝2)大宝律を天下にわかつ。例文帳に追加

In 702, the Taiho Code was made public.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

編集局はにわかに興奮に包まれる。例文帳に追加

All of a sudden, the editorial room is filled with excitement.  - 浜島書店 Catch a Wave

気持ちが手にとるようにわかりました。例文帳に追加

I knew what was in his mind,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

どっちがどっちか、じきにわかりました。例文帳に追加

and Alice knew which was which in a moment,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

もちろん僕にわかるはずもなかった。例文帳に追加

--was, of course, more than I could say.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「わたしには十分にわかっているわ」例文帳に追加

"no one knows it so well as I."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

その若者がジェームズ・ブレンだとすぐにわかった。例文帳に追加

and Fisher recognized him at once as a young man named James Bullen,  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

浪速神楽(なにわかぐら)は関西地方を中心に伝わる里神楽の一種。例文帳に追加

Naniwa kagura-dance is a kind of Satokagura (kagura performance held somewhere other than the imperial palace) handed down mainly in the Kansai region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

灯台に若い女性がいました。例文帳に追加

At the lighthouse there was a young woman. - Weblio Email例文集

2通に分かれたメールを送る。例文帳に追加

I will send an email divided into two messages.  - Weblio Email例文集

まず最初に和歌山に行きました。例文帳に追加

I first went to Wakayama.  - Weblio Email例文集

私に分かることは、ただそれだけです。例文帳に追加

All that I understand is that.  - Weblio Email例文集

私はそれがすぐに分かりました。例文帳に追加

I understood that right away.  - Weblio Email例文集

私はあなたのように若くない。例文帳に追加

I am not young like you.  - Weblio Email例文集

それをもう既に分かっていました。例文帳に追加

I already knew that.  - Weblio Email例文集

例文

私は彼と先週に別れた。例文帳に追加

I broke up with him last week.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS