意味 | 例文 (999件) |
ねしょうべんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 27779件
1957年度リスボン映画祭特別賞例文帳に追加
1957 Lisbon Film Festival, Special award - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
延久4年(1072年)左近将監例文帳に追加
1072: Sakone no shogen (Lieutenant of the Left Division of Inner Palace Guards) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ガスタービンの燃焼器壁構造例文帳に追加
COMBUSTOR WALL STRUCTURE FOR GAS TURBINE - 特許庁
燃焼室の壁の換気システム例文帳に追加
WALL VENTILATING SYSTEM FOR COMBUSTION CHAMBER - 特許庁
省エネルギ駆動用電磁弁例文帳に追加
燃焼異常状態判別装置例文帳に追加
壁貫通型燃焼器具装置例文帳に追加
COMBUSTION EQUIPMENT DEVICE OF WALL PASSING THROUGH TYPE - 特許庁
壁貫通設置型燃焼機例文帳に追加
WALL PENETRATION TYPE COMBUSTOR - 特許庁
省エネルギ駆動用電磁弁例文帳に追加
SOLENOID VALVE FOR ENERGY SAVING OPERATION - 特許庁
「ああそうね、ティンカーベルが教えてくれるでしょうよ」例文帳に追加
"Oh yes, Tinker Bell will tell you," - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
低エネルギ消費のソレノイド弁例文帳に追加
低エネルギ消費ソレノイド弁例文帳に追加
耐衝撃性に優れる熱延鋼板例文帳に追加
HOT ROLLED SHEET STEEL HAVING EXCELLENT IMPACT RESISTANCE - 特許庁
ベランダにおけるネット昇降装置例文帳に追加
NET ELEVATING APPARATUS ON BALCONY - 特許庁
液晶ガラスパネルの判別方法例文帳に追加
液晶パネル導電接続構造例文帳に追加
CONDUCTIVE CONNECTING STRUCTURE FOR LIQUID CRYSTAL PANEL - 特許庁
ネットワークベースの認証例文帳に追加
NETWORK BASED AUTHENTICATION - 特許庁
燃焼器壁の冷却方式例文帳に追加
COMBUSTOR WALL COOLING SYSTEM - 特許庁
液晶パネル導電接続構造例文帳に追加
CONDUCTIVE CONNECTION STRUCTURE OF LIQUID CRYSTAL PANEL - 特許庁
部門別エネルギー消費の動向例文帳に追加
Trend of energy consumption by sector - 経済産業省
④省エネラベルプログラムへの参加例文帳に追加
(4) Participating in vehicle labeling program. - 経済産業省
安倍宗任(あべのむねとう)は、平安時代中期の武将。例文帳に追加
ABE no Muneto was a Busho (Japanese military commander) in the mid Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
証券会社の主な業務をすべて兼ね備える証券会社例文帳に追加
a general securities company that has the largest share of the market - EDR日英対訳辞書
驚いたでしょうね、この私が日延べしてやろうと思うなんて」例文帳に追加
You are surprised at my wishing to postpone it," - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
少々早まったがためにすべてが台無しかもしれないんでね。」例文帳に追加
A little over-precipitance may ruin all." - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
燃焼用パージ弁は、燃焼器40へ燃料オフガスを導入する。例文帳に追加
The combustion purge valve guides the fuel offgas to the combustor 40. - 特許庁
「朝顔せんべい」という商品名の煎餅の広告も兼ねた役名である。例文帳に追加
This character is named 'Asagao Senbei' because he advertises the rice cracker brand. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1358年(正平13年/延文3年)12月18日、征夷大将軍宣下例文帳に追加
December 18, 1358 - Made Seii Taishogun - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天平勝宝元年(749年)左少弁。例文帳に追加
In 749, he was appointed to the position of Sashoben (Minor Controller of the Left). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
熱心に勉強しないと試験に失敗するでしょう。例文帳に追加
Study hard, or you will fail in the exam. - Tatoeba例文
熱心に勉強しないと試験に失敗するでしょう。例文帳に追加
Study hard, or you will fail in the exam. - Tanaka Corpus
少年期、西宣行に米元章の書風を学んだ。例文帳に追加
In his boyhood, he learned the calligraphic style of Gensho BEI (Mi Fu) under Nobuyuki NISHI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |