のんべえの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49938件
二 分べん前及び分べん後の処置例文帳に追加
(ii) Treatment prior to and after delivery - 日本法令外国語訳データベースシステム
鋼板の並べ替え方法例文帳に追加
METHOD FOR REARRANGING STEEL SHEET - 特許庁
エンジンのすべり軸受例文帳に追加
SLEEVE BEARING OF ENGINE - 特許庁
前に述べたその県例文帳に追加
the previously mentioned prefecture - EDR日英対訳辞書
前に述べた,その論例文帳に追加
an argument previously discussed - EDR日英対訳辞書
べっこう縁の眼鏡.例文帳に追加
horn‐rimmed glasses - 研究社 新英和中辞典
公園のベンチ.例文帳に追加
a park bench - 研究社 新英和中辞典
通称は勘兵衛(かんべえ)で、「渡辺勘兵衛」の名で有名。例文帳に追加
His common name was Kanbe but he was more well known by the name Kanbe WATANABE. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人間、犬猫動物のすべて畜産のすべてミツバチ益虫のすべて鳥類のすべて樹木のすべて植物のすべての病気快復の液体例文帳に追加
LIQUID FOR RECOVERY FROM DISEASES OF HUMAN BEINGS, ALL ANIMALS SUCH AS DOGS AND CATS, ALL LIVESTOCK ANIMALS, ALL USEFUL INSECTS SUCH AS HONEY BEES, ALL BIRDS, ALL TREES AND ALL PLANTS - 特許庁
便益の提供例文帳に追加
Offering of Facilities - 日本法令外国語訳データベースシステム
自分の考えを述べる言葉例文帳に追加
words used to express one's idea - EDR日英対訳辞書
高弁夢記(こうべんゆめのき)17点-「高弁」は明恵のこと。例文帳に追加
17 volumes of Koben Yume-no-Ki: 'Koben' refers to Myoe. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
甚平(じんべい)あるいは甚兵衛(じんべえ)は、男性あるいは子供の着る和装のホームウエアのひとつ。例文帳に追加
Jinbei or Jinbee is Japanese-style home wear worn by males and children. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
次に考えられるべきことは、食べ物のことだった。例文帳に追加
The next thing to be considered was food. - Tatoeba例文
次に考えられるべきことは、食べ物のことだった。例文帳に追加
The next thing to be considered was food. - Tanaka Corpus
藤三位(とうのさんみ)、越後弁(えちごのべん)、弁乳母(べんのめのと)とも呼ばれる。例文帳に追加
She was also called To no Sanmi, Echigo no Ben, or Ben no Menoto (nurse of Imperial Princess Teishi). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その問題を良く考えるべきだ。例文帳に追加
You should consider the problem. - Tatoeba例文
その問題を良く考えるべきだ。例文帳に追加
You should consider the problem. - Tanaka Corpus
特別養子縁組の離縁例文帳に追加
Dissolution of Special Adoption - 日本法令外国語訳データベースシステム
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |