1016万例文収録!

「のんべえ」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > のんべえの意味・解説 > のんべえに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

のんべえの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49938



例文

熱延鋼材の圧延方法、熱延鋼材の圧延装置例文帳に追加

METHOD AND DEVICE FOR ROLLING HOT-ROLLED STEEL - 特許庁

エレベータのボタンの製造方法およびエレベータのボタン例文帳に追加

ELEVATOR BUTTON MANUFACTURING METHOD AND ELEVATOR BUTTON - 特許庁

「おまえはアカイア人の最高の戦士になるべきなのだ。」例文帳に追加

"and you are to be the chief warrior of the Achaeans,"  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

その年の年末の前のすべての本の目録例文帳に追加

Inventory all books before the end of the year  - 日本語WordNet

例文

回路パターンの縁辺判別方法および縁辺判別装置例文帳に追加

METHOD AND EDGE DISCRIMINATING DEVICE FOR CIRCUIT PATTERN - 特許庁


例文

二 繰延ヘッジ損益例文帳に追加

(ii) deferred hedge gains and losses;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

『農家得益弁』例文帳に追加

"The Note on the Benefit and Profit of Farmers"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都~園部駅間例文帳に追加

Kyoto Station - Sonobe Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「永延二年」は988年。例文帳に追加

2nd year of Eien era is 988.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

エレベータ乗場操作盤例文帳に追加

ELEVATOR LANDING OPERATION PANEL - 特許庁

例文

電磁弁自体に減圧弁の機能を与え、減圧弁を不要とする。例文帳に追加

To dispense with a pressure reducing valve by giving the function of the pressure reducing valve to a solenoid valve itself. - 特許庁

あえて不遜を省みず意見を述べん例文帳に追加

I shall presume to give my opinion.  - 斎藤和英大辞典

「そうとも、正しかるべき目、感覚を悪しかるべき脳に伝えるようなね」例文帳に追加

"Yes, the right kind of eyes, conveying sensations to the wrong kind of brain,"  - Ambrose Bierce『死の診断』

人の意見まで代弁したと思うな, こちらの考えは別だ.例文帳に追加

Speak for yourself!  - 研究社 新英和中辞典

彼は遺言で自分の不動産のすべてを妻に与えた.例文帳に追加

He left his entire estate to his wife.  - 研究社 新和英中辞典

彼女は主任に自分の考えを述べた。例文帳に追加

She laid her ideas before her chief. - Tatoeba例文

彼女は主任に自分の考えを述べた。例文帳に追加

She laid her ideas before her chief.  - Tanaka Corpus

イノベーションと改善の心構え例文帳に追加

spirit of innovation & reform  - Weblio Email例文集

便宜主義という,物事の考え方例文帳に追加

a way of thinking, called opportunism  - EDR日英対訳辞書

頭上弁エンジンと頭上弁エンジンの造り分け方法例文帳に追加

OVERHEAD VALVE ENGINE AND METHOD FOR SEPARATELY MANUFACTURING OVERHEAD VALVE ENGINE - 特許庁

トレーナーは彼女の健康のことを考えるべきだ。例文帳に追加

The trainer must think of her health. - Tatoeba例文

酒などの飲み物に添えて出す簡単な食べ物例文帳に追加

a light meal with a drink  - EDR日英対訳辞書

トレーナーは彼女の健康のことを考えるべきだ。例文帳に追加

The trainer must think of her health.  - Tanaka Corpus

あなたは彼の惜しげなく与える援助に感謝するべきだ。例文帳に追加

You should thank him for his largesse.  - Weblio英語基本例文集

判官は会心の笑みを浮かべて息絶える。例文帳に追加

Hangan dies while smiling contently.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11のパーツすべてを取り換えると30万円強かかる。例文帳に追加

It will cost just over 300,000 yen to replace all 11 of them. - 浜島書店 Catch a Wave

小便の跳ね返りを抑えた小便器例文帳に追加

URINAL SUPPRESSING REBOUND OF URINE - 特許庁

エレベータ装置並びにエレベータの遠隔監視システム例文帳に追加

ELEVATOR DEVICE AND REMOTE SUPERVISORY SYSTEM FOR ELEVATOR - 特許庁

液晶ディスプレイの並べ替え反転例文帳に追加

LIQUID CRYSTAL DISPLAY REORDERED INVERSION - 特許庁

すべり軸受14a〜14cは、すべて同一の部品となっている。例文帳に追加

The slide bearings 14a to 14c are all the same parts. - 特許庁

イザナミは「黄泉の国の食べ物を食べてしまったので、生き返ることはできません」と答えた。例文帳に追加

Izanami answered: 'I cannot come back to life because I have already eaten food of the Yominokuni.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

別のものと一致する、ある考え例文帳に追加

one idea squares with another  - 日本語WordNet

今度答えたのは別の男だった。例文帳に追加

This time it was the other man who replied.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

二つの論点を区別して考える.例文帳に追加

separate (out) the two arguments  - 研究社 新英和中辞典

OHVエンジンの動弁装置例文帳に追加

VALVE SYSTEM OF OHV ENGINE - 特許庁

エレベーターの遠隔点検装置例文帳に追加

REMOTE INSPECTION DEVICE FOR ELEVATOR - 特許庁

OHC式エンジンの動弁機構例文帳に追加

VALVE SYSTEM OF OHC ENGINE - 特許庁

すべての学生が英語を勉強している。例文帳に追加

All the students are studying English. - Tatoeba例文

このエレベーターは一度に10人運べる。例文帳に追加

This elevator is capable of carrying 10 persons at a time. - Tatoeba例文

すべての学生が英語を勉強している。例文帳に追加

All the students are studying English.  - Tanaka Corpus

このエレベーターは一度に10人運べる。例文帳に追加

This elevator is capable of carrying 10 persons at a time.  - Tanaka Corpus

そしてその晩ベッドに行く前にすべてが決まった。例文帳に追加

And before they went to bed that night it was all settled.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

彼女は食べ物や飲み物を用意して彼の訪問に備えた.例文帳に追加

She anticipated his visit by preparing food and drink.  - 研究社 新英和中辞典

彼の絶え間のない自慢はすべての人を怒らせた。例文帳に追加

His continual boasting gave offense to everybody. - Tatoeba例文

崖の上から叫べば自分の声のこだまが聞けるよ。例文帳に追加

If you shout from the top of a cliff, you can hear the echo of your voice. - Tatoeba例文

この机はすべての机の中で一番上等です。例文帳に追加

This desk is the best of all the desks. - Tatoeba例文

彼の絶え間のない自慢はすべての人を怒らせた。例文帳に追加

His continual boasting gave offense to everybody.  - Tanaka Corpus

崖の上から叫べば自分の声のこだまが聞けるよ。例文帳に追加

If you shout from the top of a cliff, you can hear the echo of your voice.  - Tanaka Corpus

この机はすべての机の中で一番上等です。例文帳に追加

This desk is the best of all the desks.  - Tanaka Corpus

例文

別教(べつ、前の蔵・通二教や後の円教と違い、菩薩のみに別に説かれた教え。例文帳に追加

Betsu-kyo (unlike Zo-kyo and Tsu-kyo above or En-kyo below, it is the teachings which Shaka separately preached to Bodhisattva only.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS