1153万例文収録!

「はじめさわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はじめさわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はじめさわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 146



例文

騒ぎ始める例文帳に追加

to begin to make a noise  - EDR日英対訳辞書

それに初めて触った。例文帳に追加

I touched that for the first time.  - Weblio Email例文集

酒宴で騒ぎ始める例文帳に追加

to begin to make merry at a banquet  - EDR日英対訳辞書

初めて、触ります。例文帳に追加

Touched for the very first time. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

産業組合法はじめ数々の法案に携わる。例文帳に追加

He engaged himself in establishment of many pieces of legislation such as the Industrial Union Act.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

子供たちは騒ぎ始めた.例文帳に追加

The children began to act up.  - 研究社 新英和中辞典

その少年は騒ぎ始めた。例文帳に追加

The boy began to make noise. - Tatoeba例文

左腕がひどく痛み始めました。例文帳に追加

My left arm began to throb with pain. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

その少年は騒ぎ始めた。例文帳に追加

The boy began to make noise.  - Tanaka Corpus

例文

すごーい! 初めて触ったかも!例文帳に追加

Amazing! my first time to touch a real bald head! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

初めまして 木澤浩樹です。例文帳に追加

Nice to meet you. I am kizawa hiroki. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

彼の抑揚のないのろのろした話ぶりが私の神経にさわはじめた.例文帳に追加

His monotonous drawl began to get on my nerves.  - 研究社 新和英中辞典

彼のジョークが私をいらいらさせ[神経にさわり]始めた.例文帳に追加

His jokes have begun to wear on me [my nerves].  - 研究社 新英和中辞典

両親がドアを出たとたんに子どもたちはわいわい騒ぎはじめ例文帳に追加

No sooner had the parents gone out the door than the kids started to have a party. - Eゲイト英和辞典

そこでぼくは、この手の質問の答えにふさわしい非具体的な一般論を述べはじめた。例文帳に追加

I began the generalized evasions which that question deserves.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

今朝、私はデザインサンプルを始めました。例文帳に追加

This morning, I started a design sample.  - Weblio Email例文集

高家旗本・大沢基宿の次男。例文帳に追加

He was the second son of Koke Hatamoto (direct retainers of the bakufu, who were in a privileged family under Tokugawa Shogunate) Motoie OSAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

胆沢地方が蝦夷の拠点として意識され始めた。例文帳に追加

Then, Isawa region became to be acknowledged as a stronghold of Ezo armies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

超音波探触子保持具および創外固定器例文帳に追加

ULTRASONIC PROBE HOLDING DEVICE AND EXTERNAL FIXATOR - 特許庁

しばらくして 人が不審に思って いろいろ騒ぎ始めた例文帳に追加

After a while, people started asking questions. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

ジャック・マーシャルの事が 騒ぎになリ始めた時で例文帳に追加

It was happening when all that jack marshall stuff was kicking off. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

初めて isに 触ったときと感じが違う例文帳に追加

It's feels different compared to the first time I touched an is. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

本当に初めて 生理用ナプキンに触ったんです例文帳に追加

That day I am touching the sanitary pad, first ever. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

わからないけど こんなこと初めてだからさ例文帳に追加

I don't know. i've never done this before. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

初めて isに 触ったときと感じが違う例文帳に追加

It feels different from when I first touched an is. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

私が初めて携わった 生物学の研究は例文帳に追加

And my first forays into biological research - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

この場所は家でした 国で初めてサワンのお祝いの例文帳に追加

This place was home to the first sawan celebration in the country. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

斉明天皇を中皇命とする説も沢潟久孝をはじめすくなくない。例文帳に追加

Hisataka OMODA and many other literati view that the Empress Saimei and Nakatsusumera Mikoto were the same person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仕事上で特に深く関わった人物は、渋沢栄一、益田孝等はじめ多数。例文帳に追加

He mixed with Eichi SHIBUSAWA,Takashi MASUDA and many other people in business.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

舗道の上でソーピーは自分がだせるかぎりの不快な声を励まして酔いどれ騒ぎの真似事をはじめた。例文帳に追加

On the sidewalk Soapy began to yell drunken gibberish at the top of his harsh voice.  - O Henry『警官と賛美歌』

ただ鉄の規律がゆるみ、よっぱらってどんちゃん騒ぎをはじめる間もありませんでした。例文帳に追加

and they broke into a bacchanalian [drunken] dance,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

三沢氏(みさわし、みさわうじ)は、信濃源氏の後裔で、信濃国飯島郷地頭の一族である。例文帳に追加

Misawa clan (which is read Misawa-shi or Misawa-uji) was a clan acting as estate steward in Iijima District, Shinano Province, which were the descendants of Shinano-Genji (Minamoto clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家系は清和源氏の一家系・河内源氏の傍系・甲斐源氏・小笠原氏の庶家である三好氏。例文帳に追加

His family came from a line of the Miyoshi clan, a branch family of the Ogasawara clan which was of the school of Kai-Genji as a collateral line of Kawachi-Genji from Seiwa-Genji (Minamoto clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家系は清和源氏の一家系・河内源氏の傍系・甲斐源氏の流れを汲む小笠原氏の庶家にあたる。例文帳に追加

His family line was a branch family of the Ogasawara clandescended from the Kai-Genji (Minamoto clan), collateral line of Kawachi-Genji which was a family of the Seiwa-Genji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

医師をはじめ、医療にたずさわるプロ(看護師、薬剤師、療法士など)が、薬物、放射線、外科手術を用いて、症状や疾患を治療するシステム。例文帳に追加

a system in which medical doctors and other healthcare professionals (such as nurses, pharmacists, and therapists) treat symptoms and diseases using drugs, radiation, or surgery.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

三代目澤村田之助をはじめ、澤村源之助(4代目)、前進座の河原崎國太郎(5代目)の当たり役でもあった。例文帳に追加

This was a role for which actors, not only Tanosuke SAWAMURA the third, but also Gennosuke SAWAMURA (the fourth) and Kunitaro KAWARASAKI (the fifth) from Zenshinza (the Zenshinza Company) gained a reputation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その間、『武徳大成記』をはじめとした幕府の編纂事業にたずさわり、林鳳岡や林門の儒家たちとも交流している。例文帳に追加

Meanwhile, he was involved in the compilation business of the shogunate, including "Butoku taiseiki", and exchanged knowledge with Hoko HAYASHI and Confucianists of the HAYASHI style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重く騒がしい歩き方で歩きまたは地面を踏みならす人例文帳に追加

someone who walks with a heavy noisy gait or who stamps on the ground  - 日本語WordNet

三好氏は信濃源氏の名門・小笠原氏の分流であるとされる。例文帳に追加

It is said that Miyoshi clan is a branch of the distinguished Ogasawara clan in Shinano Genji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多くの人々が初めて雪を見たり触ったりして大喜びしていた。例文帳に追加

Many were delighted to see and touch snow for the first time.  - 浜島書店 Catch a Wave

初めて ろくろに触る隆二を 一樹が一生懸命 教えていた。例文帳に追加

Kazuki gave his utmost efforts to teach ryuuji, who was touching the potter's wheel for the first time. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

その彼でさえその場にふさわしい雰囲気に感づき、彼でさえ宗教的刺激に反応し始めた。例文帳に追加

Even he was sensible of the decorous atmosphere and even he began to respond to the religious stimulus.  - James Joyce『恩寵』

少林寺拳法は宗道臣(みちおみ・後のどうしん)が香川県を拠点に、日本拳法は澤山宗海(さわやまむねおみ・本名 澤山勝)が大阪府を中心に活動を始め発展した全く別の拳法である。例文帳に追加

Shorinji kenpo, which was started by Michiomi (the future Doshin) SO and has developed based in Kagawa Prefecture, and Nihon Kenpo, which was started by Nuneomi SAWAYAMA (born Masaru SAWAYAMA) and has developed centered in Osaka Prefecture, are totally different Kenpo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大沢基恒(おおさわもとつね、明暦2年(1656年)頃-元禄10年2月29日(旧暦)(1697年4月20日))は、江戸時代前期の高家旗本。例文帳に追加

Born around 1656 and gone on April 20, 1697, Mototsune OSAWA was Koke-Hatamoto (a direct vassal of the shogun and a master of ceremony) in the first half of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小笠原姓は長清が高倉天皇から賜ったとされ、源頼朝をはじめとする武将の糾法(弓馬術礼法)師範を代々つとめていた。例文帳に追加

The family name Ogasawara is believed to have been given by Emperor Takakura, and starting with Yoritomo MINAMOTO, the clan served for generations as instructors of Kyuho to military commanders.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『茶話指月集』の著者として有名であり、はじめは千宗旦の門人であったことから、宗旦四天王の一人に数えられることもある。例文帳に追加

He was famous as the author of "Sawa Shigetsu Shu" (tea ceremony book), and as he was a pupil of SEN no Sotan in the beginning, he is sometimes counted as one of Sotan's four best students.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

憧れであった川島をはじめ、佐々木康、木下惠介、大庭秀雄、原研吉、渋谷実、黒澤明等の助監督を務める。例文帳に追加

He worked as an assistant director not only in the films directed by Kawashima but also in those directed by Yasushi SASAKI, Keisuke KINOSHITA, Hideo OBA, Kenkichi HARA, Minoru SHIBUYA, Akira KUROSAWA, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以降、『生きる(映画)』(1952年)『七人の侍』(1954年)『用心棒』(1961年)をはじめ、黒澤作品の常連として出演。例文帳に追加

Since then, he successively appeared in the movies directed by Kurosawa: "Ikiru" (To Live) (1952), "Seven Samurai" (1954) and "Yojinbo" (The bodyguard) (1961).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

篤胤こそ宣長の後継者に相応しく、大平をはじめ、他のどの門人も篤胤には及ばないとまでいった。例文帳に追加

Nakatsune even said that Atsutane is worthy of the successor to Norinaga and any disciples, including Ohira, are no matches for Atsutane.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

家系は清和源氏の一家系河内源氏の傍系 甲斐源氏の流れを汲む信濃国守護家小笠原氏の庶家赤沢氏。例文帳に追加

The Akazawa clan originated from Seiwa-Genji (Minamoto clan) and was also a collateral family of Kawachi-Genji (Minamoto clan), and additionally, the clan was a branch family of the Ogasawara clan, who served as the Military Governor of Shinano Province and descended from Kai-Genji (Minamoto clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS