例文 (999件) |
はちづつの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49967件
それは確実に成功に近づいている。例文帳に追加
That is clearly approaching success. - Weblio Email例文集
ツバメは冬が近づくと飛び去る。例文帳に追加
Swallows fly away at the approach of winter. - Tatoeba例文
事実または調査に基づかない例文帳に追加
not based on fact or investigation - 日本語WordNet
彼は鉄道線路に近づいた。例文帳に追加
He approached a railroad track. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ツバメは冬が近づくと飛び去る。例文帳に追加
Swallows fly away at the approach of winter. - Tanaka Corpus
直接の反対で特徴づけられる例文帳に追加
characterized by direct opposition - 日本語WordNet
質、または性格において近づく、集まる、またはより近づく例文帳に追加
come near or verge on, resemble, come nearer in quality, or character - 日本語WordNet
力または力強さの欠如によって特徴づけられる例文帳に追加
characterized by an absence of force or forcefulness - 日本語WordNet
警察は調査を続けた。例文帳に追加
The police continued their investigation. - Tatoeba例文
警察は調査を続けた。例文帳に追加
The police continued their investigation. - Tanaka Corpus
父は歌い続けた。例文帳に追加
My father carried on singing. - Tatoeba例文
父は歌い続けた。例文帳に追加
My father carried on singing. - Tanaka Corpus
流造(ながれづくり)は、日本の神社建築の1つである。例文帳に追加
Nagare-zukuri style is an architectural style of Japanese shrines. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は治療を続けている。例文帳に追加
He is continuing treatment. - Weblio Email例文集
火事は夜中続いた例文帳に追加
The fire lasted through the night―throughout the night. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |