例文 (999件) |
はとおがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 34198件
糸で縫われた縫製と針を繊維また革を通して糸が通った縫製例文帳に追加
a stitch made with thread and a threaded sewing needle through fabric or leather - 日本語WordNet
私は緊張するとお腹が痛くなります。例文帳に追加
When I get nervous my stomach hurts. - Weblio Email例文集
私はあなたとお喋りができて楽しかった。例文帳に追加
I had fun being able to chat with you. - Weblio Email例文集
《諺》 ばかとお金はすぐ縁が切れる.例文帳に追加
A fool and his money are soon parted. - 研究社 新英和中辞典
彼は相手が弱い女だと見るとおどかそうとする例文帳に追加
When he has to deal with a helpless woman, he will try to intimidate her. - 斎藤和英大辞典
私は英国式朝食とお茶が好きです。例文帳に追加
I like English Breakfast tea the best. - Tatoeba例文
私たちは時間とお金を節約したほうがよい。例文帳に追加
We had better save our time and money. - Tatoeba例文
私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。例文帳に追加
We have not seen each other since our school days. - Tatoeba例文
私たちはそれを実行不可能とおもったことがない。例文帳に追加
We never thought of it as impossible to carry out. - Tatoeba例文
私は英国式朝食とお茶が好きです。例文帳に追加
I like English Breakfast tea the best. - Tanaka Corpus
私たちは時間とお金を節約したほうがよい。例文帳に追加
We had better save our time and money. - Tanaka Corpus
私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。例文帳に追加
We have not seen each other since our school days. - Tanaka Corpus
私たちはそれを実行不可能とおもったことがない。例文帳に追加
We never thought of it as impossible to carry out. - Tanaka Corpus
私が試験に通ると思っていた友人は落ちてしまった。例文帳に追加
The friend who I thought would pass the exam failed it. - Tanaka Corpus
私は絵のことはよくわからないが、この筆のタッチはすごいと思う。例文帳に追加
I don't know much about painting, but I can tell that this brush has an excellent stroke feel to it. - Tatoeba例文
私は絵のことはよくわからないが、この筆のタッチはすごいと思う。例文帳に追加
I don't know much about painting but I can tell that this brush has an excellent stroke feel to it. - Tanaka Corpus
私の誕生日は私が好きな漫画家と同じです。例文帳に追加
My birthday is the same as my favorite manga artist. - Weblio Email例文集
人品骨柄さすがは高貴の生まれと思われた例文帳に追加
His dignified appearance bespoke his noble birth. - 斎藤和英大辞典
彼は学者だと思われたがっている例文帳に追加
He wishes to be thought of as a scholar―be regarded as a scholar. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |