1016万例文収録!

「はんね」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はんねの意味・解説 > はんねに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はんねの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49981



例文

(反感を買いかねない)強い個性例文帳に追加

of a person, a strong personality  - EDR日英対訳辞書

反対の方向にねじること例文帳に追加

the act of twisting something reversely  - EDR日英対訳辞書

定価の半分のねだん例文帳に追加

a price that is half of the original list price  - EDR日英対訳辞書

ある値段の半分の値段例文帳に追加

half of a certain price  - EDR日英対訳辞書

例文

犯人をつかまえそこねる例文帳に追加

to fail to catch a criminal  - EDR日英対訳辞書


例文

それは手堅い経営判断だね。例文帳に追加

It was a sound business decision. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼はあらゆる反対をはねのけた。例文帳に追加

He rejected all the objections.  - Tanaka Corpus

炊飯器のスイッチを入れてね。例文帳に追加

Turn on the rice cooker, please.  - Tanaka Corpus

商売は、繁盛しているようですね。例文帳に追加

Your business is flourishing, I hear.  - Tanaka Corpus

例文

ハンターは鳥をねらって撃った。例文帳に追加

The hunter shot at the bird.  - Tanaka Corpus

例文

ご飯を食べる前に、手を洗ってね。例文帳に追加

Wash your hands before eating.  - Tanaka Corpus

この本は8版を重ねました。例文帳に追加

This book has gone through eight editions.  - Tanaka Corpus

6時半までには帰ってきてね。例文帳に追加

Come home by 6:30.  - Tanaka Corpus

予想に反して楽に勝てましたね。例文帳に追加

Contrary to expectations they won with ease.  - Tanaka Corpus

犬及びねこの繁殖制限例文帳に追加

Restriction on the Breeding of Dogs and Cats  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1977年(昭和52年)、半萬燈祭記念。例文帳に追加

1977: commemoration of Hanmanto-sai festival  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治以前の書風(中根半嶺)例文帳に追加

Calligraphic styles before the Meiji period (by Hanrei NAKANE)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1835年(天保6年)岡崎藩襲封例文帳に追加

1835: Succeeded to Okazaki Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1785年(天明5年) 篠山藩襲封例文帳に追加

In 1785, inheritance of the territories of the Sasayama Domain  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天保12年(1841年)、藩主襲封例文帳に追加

He became the lord of the domain by inheriting the territories in 1841.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内燃機関の燃焼判定装置例文帳に追加

COMBUSTION DISCRIMINATING DEVICE FOR INTERNAL COMBUSTION ENGINE - 特許庁

多色重ね合せ孔版印刷方法例文帳に追加

METHOD OF MULTICOLOR OVERLAP STENCIL PRINTING - 特許庁

熱延鋼板および鋼部品例文帳に追加

HOT ROLLED STEEL SHEET AND STEEL COMPONENT - 特許庁

積み重ねシートの搬送装置例文帳に追加

CONVEYANCE DEVICE FOR STACK SHEET - 特許庁

断熱パネルおよび搬送用箱例文帳に追加

THERMAL INSULATION PANEL AND BOX FOR CONVEYANCE - 特許庁

屋根材及び屋根材の搬送方法例文帳に追加

ROOF MATERIAL AND ROOF MATERIAL CONVEYING METHOD - 特許庁

伝熱管及び熱搬送システム例文帳に追加

HEAT TRANSFER PIPE AND HEAT CARRYING SYSTEM - 特許庁

高熱伝導性放熱鋼板例文帳に追加

HIGH THERMAL CONDUCTIVITY HEAT RADIATION STEEL SHEET - 特許庁

コイルばねの方向判別装置例文帳に追加

DIRECTION DISCRIMINATING DEVICE FOR COIL SPRING - 特許庁

加熱範囲可変型加熱装置例文帳に追加

VARIABLE HEATING RANGE HEATING DEVICE - 特許庁

積み重ねた皿の搬送器具例文帳に追加

STACKED DISH CONVEYING INSTRUMENT - 特許庁

内燃機関の燃料判定装置例文帳に追加

DIFFERENT FUEL MIXING DETERMINATION DEVICE OF INTERNAL COMBUSTION ENGINE - 特許庁

熱交換器及び熱搬送システム例文帳に追加

HEAT EXCHANGER AND HEAT TRANSFER SYSTEM - 特許庁

多色重ね合せ孔版印刷方法例文帳に追加

MULTICOLOR OVERLAPPING SCREEN PRINTING METHOD - 特許庁

自動販売機用断熱パネル例文帳に追加

INSULATING PANEL FOR VENDING MACHINE - 特許庁

太陽光熱の反射集熱装置例文帳に追加

REFLECTION HEAT COLLECTION SYSTEM OF SOLAR HEAT - 特許庁

薄鋼板用ドリルねじ例文帳に追加

SELF DRILLING TAPPING SCREW FOR THIN STEEL SHEET - 特許庁

重ね合わせ孔版印刷方法例文帳に追加

METHOD FOR STENCIL OVERPRINTING - 特許庁

加熱器具用熱反射板例文帳に追加

HEAT REFLECTOR FOR HEATING APPARATUS - 特許庁

自動販売機用断熱パネル例文帳に追加

HEAT INSULATING PANEL FOR AUTOMATIC VENDING MACHINE - 特許庁

伝熱管及び熱搬送システム例文帳に追加

HEAT TRANSFER TUBE AND HEAT CONVEYING SYSTEM - 特許庁

輻射熱反射型遮熱シート例文帳に追加

RADIANT HEAT REFLECTING TYPE HEAT SHIELDING SHEET - 特許庁

明日、王同伴で訪ねる予定だ。例文帳に追加

I shall call with the King to-morrow,  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

理屈では犯罪だとしてもね。例文帳に追加

though technically criminal.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

——そんだけじゃ半分しかとどかねえ例文帳に追加

--they don't reach half high enough yet  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

もうハンズは海の底だけどね。例文帳に追加

who is now at the bottom of the sea,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

大きなハンガリー人でね。例文帳に追加

He was a great big Hungarian fellow  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

搬送容器用積み重ね補助具、及び搬送容器の積み重ね方法例文帳に追加

AUXILIARY TOOL FOR STACKING FOR CONVEYING CONTAINER, AND METHOD FOR STACKING CONVEYING CONTAINER - 特許庁

積み重ねシート搬送装置及び積み重ねシート搬送方法例文帳に追加

STACKED SHEET CARRYING DEVICE AND STACKED SHEET CARRYING METHOD - 特許庁

例文

鋼板の重ね溶接方法及び鋼板の重ね溶接継手例文帳に追加

LAP WELDING METHOD FOR STEEL SHEET, AND LAP-WELDED JOINT OF STEEL SHEET - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS