意味 | 例文 (999件) |
まえうでの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49921件
後ろの人まで聞こえませんよ。例文帳に追加
The people in the back can't hear you. - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
後ろの人まで聞こえませんよ。例文帳に追加
The people in the back can't hear you. - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
(声が)ひどく甘えた調子であるさま例文帳に追加
of a voice, seeming sentimental - EDR日英対訳辞書
ええままよ、毒を食うなら皿までだ例文帳に追加
Never mind! in for a penny, in for a pound. - 斎藤和英大辞典
もう答えは出ましたか。例文帳に追加
Have you worked out the answer yet? - Tatoeba例文
もう答えは出ましたか。例文帳に追加
Have you worked out the answer yet? - Tanaka Corpus
等という名前で参照できます。例文帳に追加
and so on. - JM
《諺》 私を慕うなら犬まで慕え 《一族友人まで慕えの意》.例文帳に追加
Love me, love my dog. - 研究社 新英和中辞典
でも魔女が生き続ける限り、おまえも臆病なままです」例文帳に追加
But as long as the Witch lives, you must remain a coward." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
2007年3月18日までの旧駅名は「嵯峨駅前駅」(さがえきまええき)。例文帳に追加
Prior to March 18, 2007, it was called Sagaekimae Station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
姑の手前わがままができぬ例文帳に追加
She must restrain herself out of regard for her mother-in-law. - 斎藤和英大辞典
2007年3月18日までの駅名は太秦駅(うずまさえき)。例文帳に追加
Prior to March 18, 2007, the facility was called Uzumasa Station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
と歌いはじめましたが、最後までは歌えませんでした。例文帳に追加
They began the verse, but they never finished it, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
「でもどうやって家まで帰り着くの?」例文帳に追加
"But how can you get home?" - James Joyce『死者たち』
英語は言うまでもなく例文帳に追加
to say nothing of English - Weblio Email例文集
君の家まで送ろう例文帳に追加
I will see you to your door. - 斎藤和英大辞典
重さで枝がしなうさま例文帳に追加
(of branches) bending under weight - EDR日英対訳辞書
「次の試験までにこれらの英単語を覚えられますか」「ええ,そう思います」例文帳に追加
“Can you memorize these English words by the next examination?"“Yes, I think so. " - Eゲイト英和辞典
隙さえあればいつでも行うさま例文帳に追加
during every possible spare moment - EDR日英対訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
©Aichi Prefectural Education Center |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |