1016万例文収録!

「まえうで」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まえうでの意味・解説 > まえうでに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まえうでの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49921



例文

後ろの人まで聞こえませんよ。例文帳に追加

The people in the back can't hear you.  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

後ろの人まで聞こえませんよ。例文帳に追加

The people in the back can't hear you.  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

(声が)ひどく甘えた調子であるさま例文帳に追加

of a voice, seeming sentimental  - EDR日英対訳辞書

1000円でお宅まで配送しますが。例文帳に追加

You can get it sent to your house for 1000 yen. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

公園までは車ですぐです。例文帳に追加

It is a short drive to the park. - Tatoeba例文


例文

公園までは車ですぐです。例文帳に追加

It is a short drive to the park.  - Tanaka Corpus

また、入場前に確認しますので。例文帳に追加

I'll confirm again before I go in. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ええままよ、毒を食うなら皿までだ例文帳に追加

Never mind! in for a penny, in for a pound.  - 斎藤和英大辞典

もう答えは出ましたか。例文帳に追加

Have you worked out the answer yet? - Tatoeba例文

例文

もう答えは出ましたか。例文帳に追加

Have you worked out the answer yet?  - Tanaka Corpus

例文

お前ってひでえ野郎だ。例文帳に追加

You're sick! - Tatoeba例文

田植えで余った苗例文帳に追加

rice seedlings that remain after rice planting has finished  - EDR日英対訳辞書

明日、駅でお出迎えしましょう。例文帳に追加

I will meet you at the station tomorrow. - Tatoeba例文

明日、駅でお出迎えしましょう。例文帳に追加

I'll meet you at the station tomorrow. - Tatoeba例文

明日、駅でお出迎えしましょう。例文帳に追加

I will meet you at the station tomorrow.  - Tanaka Corpus

等という名前で参照できます。例文帳に追加

and so on.  - JM

《諺》 私を慕うなら犬まで慕え 《一族友人まで慕えの意》.例文帳に追加

Love me, love my dog.  - 研究社 新英和中辞典

でも魔女が生き続ける限り、おまえも臆病なままです」例文帳に追加

But as long as the Witch lives, you must remain a coward."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

何時までに伺えばよいでしょうか?例文帳に追加

By what time should I visit?  - Weblio Email例文集

何時までに伺えばよいでしょうか?例文帳に追加

By what time should I go there?  - Weblio Email例文集

2007年3月18日までの旧駅名は「嵯峨駅前駅」(さがえきまええき)。例文帳に追加

Prior to March 18, 2007, it was called Sagaekimae Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ええ、私たちは、テイクアウトできます。例文帳に追加

Well, we have takeout. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

「ええ、まあ木曜だけですけどね」例文帳に追加

`Well, only on Thursdays,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

姑の手前わがままができぬ例文帳に追加

She must restrain herself out of regard for her mother-in-law.  - 斎藤和英大辞典

前のままでも大丈夫だったよ。例文帳に追加

It was fine the way it was. - Tatoeba例文

前を向いたままで,後ろに下がること例文帳に追加

the action of moving backward  - EDR日英対訳辞書

2007年3月18日までの駅名は太秦駅(うずまさえき)。例文帳に追加

Prior to March 18, 2007, the facility was called Uzumasa Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

と歌いはじめましたが、最後までは歌えませんでした。例文帳に追加

They began the verse, but they never finished it,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ウェンディは答えましたが、例文帳に追加

she answered;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

できばえが上等であるさま例文帳に追加

of a condition of a thing, being performed well  - EDR日英対訳辞書

お土産はどこで買えますでしょうか。例文帳に追加

Where can I buy some souvenir? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

「でもどうやって家まで帰り着くの?」例文帳に追加

"But how can you get home?"  - James Joyce『死者たち』

英語は言うまでもなく例文帳に追加

to say nothing of English  - Weblio Email例文集

英語で話しましょう。例文帳に追加

Let's speak in English.  - Weblio Email例文集

百円までは出そう例文帳に追加

I will go as far as 100 yen.  - 斎藤和英大辞典

君の家まで送ろう例文帳に追加

I will see you to your door.  - 斎藤和英大辞典

駅まで歩いていこうか。例文帳に追加

Shall we walk to the station? - Tatoeba例文

英語で話しましょう。例文帳に追加

Let's speak in English. - Tatoeba例文

風のように家まで駆ける例文帳に追加

a windy dash home  - 日本語WordNet

大声で笑うさま例文帳に追加

an act of laughing loudly  - EDR日英対訳辞書

重さで枝がしなうさま例文帳に追加

(of branches) bending under weight  - EDR日英対訳辞書

まだ入園可能ですか?例文帳に追加

Are you still letting people in? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

駅まで歩いていこうか。例文帳に追加

Shall we walk to the station?  - Tanaka Corpus

英語で話しましょう。例文帳に追加

Let's speak in English.  - Tanaka Corpus

「次の試験までにこれらの英単語を覚えられますか」「ええ,そう思います」例文帳に追加

Can you memorize these English words by the next examination?"“Yes, I think so. " - Eゲイト英和辞典

私の町は工業で栄えています。例文帳に追加

My town prospers with industry.  - Weblio Email例文集

隙さえあればいつでも行うさま例文帳に追加

during every possible spare moment  - EDR日英対訳辞書

空港に車で迎えに行きます。例文帳に追加

We will pick you up at the airport. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

妹に車で駅まで迎えに行かせます。例文帳に追加

I will have my sister pick you up at the station. - Tatoeba例文

例文

妹に車で駅まで迎えに行かせます。例文帳に追加

I'll have my sister pick you up at the station. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS