例文 (999件) |
ますたねの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 19116件
直前の種の値を返します。例文帳に追加
The return value is the previous seed for the random number generator. - JM
ご検討いただきますよう、よろしくお願いいたします。メールの末文として書く場合 例文帳に追加
Please consider this matter. - Weblio Email例文集
故国を見たいという彼の願いはますます強まった.例文帳に追加
His longing to see his native country became stronger. - 研究社 新英和中辞典
彼らにご助力いただけますよう、お願いいたします。例文帳に追加
Anything you could do in support of their effort would be very much appreciated. - Tatoeba例文
この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。例文帳に追加
We would appreciate it if you grant us this concession. - Tatoeba例文
彼らにご助力いただけますよう、お願いいたします。例文帳に追加
Anything you could do in support of their effort would be very much appreciated. - Tanaka Corpus
この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。例文帳に追加
We would appreciate it if you grant us this concession. - Tanaka Corpus
あなたは年々お若くなっていきますね。例文帳に追加
You look younger every year. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
他の書類をお送りいただけますようお願いします。例文帳に追加
I would like to kindly ask you to send other documents. - Weblio Email例文集
お手数おかけいたしますが、宜しくお願い致します例文帳に追加
I apologize for the trouble this will cause you, but I appreciate your kind cooperation. - Weblio Email例文集
私はあなたが健康でありますように願っています。例文帳に追加
I hope that you are healthy. - Weblio Email例文集
私はあなたの演奏が上手く行きますよう願っています。例文帳に追加
I hope that your performance goes well. - Weblio Email例文集
ご検討いただきますようお願い致します。例文帳に追加
Please consider. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
あなたは私の真似をしていますか。例文帳に追加
Are you imitating me? - Weblio Email例文集
後一本、タバコ吸ったら寝ます。例文帳に追加
After I smoke a cigarette, I will go to sleep. - Weblio Email例文集
改めて、あなたにお願いします。例文帳に追加
Again, I would like to ask you. - Weblio Email例文集
私はあなたの支援をお願いします。例文帳に追加
Please give me your support. - Weblio Email例文集
この度は、よろしくお願いいたします。例文帳に追加
Thank you very much. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |