1016万例文収録!

「まんのすけ」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まんのすけに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まんのすけの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18442



例文

ガラス研磨材の製造方法例文帳に追加

METHOD OF MANUFACTURING GLASS ABRASIVE MATERIAL - 特許庁

セルロース系ポリマーの保管方法例文帳に追加

METHOD FOR STORING CELLULOSIC POLYMER - 特許庁

マトリクス形式データの転置回路例文帳に追加

TRANSPOSING CIRCUIT FOR MATRIX FORM DATA - 特許庁

ガス系及び粉末の消火設備例文帳に追加

GAS AND POWDER FIRE EXTINGUISHING EQUIPMENT - 特許庁

例文

充填済みのマイクロスケール装置例文帳に追加

PRELOADED MICROSCALE DEVICE - 特許庁


例文

結婚してとても幸せに暮らしています, 妻[夫]との仲はとてもうまくいっています.例文帳に追加

I'm very happily married.  - 研究社 新英和中辞典

大手銀行の決算についてなのですけれども、08年3月期の決算(発表)が始まりました。例文帳に追加

Major banks have begun announcing their financial results for the fiscal year that ended in March 2008.  - 金融庁

——でももちろん、女王さま(クイーン)になれるものなら、それがいちばんいいですけど」例文帳に追加

--though of course I should LIKE to be a Queen, best.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

松平資訓(まつだいらすけくに)は、江戸時代の大名、京都所司代。例文帳に追加

Sukekuni MATSUDAIRA was a daimyo (Japanese feudal lord) and Kyoto shoshidai (The Kyoto deputy) in the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

松(まつ)坂(ざか)大(だい)輔(すけ)投手がWBCの最優秀選手に選ばれた。例文帳に追加

Matsuzaka Daisuke was named the WBC Most Valuable Player.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

松(まつ)坂(ざか)大(だい)輔(すけ)投手がレッドソックスの先発投手だった。例文帳に追加

Matsuzaka Daisuke was the starting pitcher for the Red Sox.  - 浜島書店 Catch a Wave

松本源之助現在4代目例文帳に追加

Gennosuke MATSUMOTO, current fourth generation  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヒトマンノース結合タンパク質例文帳に追加

HUMAN MANNOSE-BINDING PROTEIN - 特許庁

多くの人に助けられて今の自分があります。例文帳に追加

Many people helped me to get to where I am now.  - 浜島書店 Catch a Wave

emacsemacs 形式のコマンド行編集インタフェースを使います。例文帳に追加

emacs Use an emacs-style command line editing interface.  - JM

vivi 形式のコマンド行編集インタフェースを使います。例文帳に追加

vi Use a vi-style command line editing interface.  - JM

研磨クロス、研磨装置および研磨クロスの貼り付け方法例文帳に追加

ABRASIVE CLOTH, POLISHING DEVICE AND STICKING METHOD FOR ABRASIVE CLOTH - 特許庁

ガラス研磨用研磨材およびその研磨方法例文帳に追加

GLASS-POLISHING ABRASIVE AND POLISHING USING THE SAME - 特許庁

ワックスレス研磨方法とワックスレス研磨のための吸着パッド例文帳に追加

WAX-FREE POLISHING METHOD AND SUCTION PAD FOR WAX-FREE POLISHING - 特許庁

気づいたのは、まぁ、あなたのおかげといってもいいんですけどね」例文帳に追加

It was partly your own fault that I found it out, even when I did."  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

すいません、中古で10万以下の原付バイクが欲しいんですけど、ありますか?例文帳に追加

Excuse me, I'm looking for a second-hand moped that costs less than 100,000 yen, do you have any? - Tatoeba例文

その他のさまざまなこと!行の末尾までをシステムコマンドとして実行します (シェルエスケープ) 。例文帳に追加

Miscellaneous ! Will run the rest of the line as a system command.  - JM

これは公式な教育ではありますけれどもそのいわゆる学問的な側面のものではありません。例文帳に追加

Such training is regarded as public education but does not have any academic aspects. - 厚生労働省

レストランはお泊まりのお客様のみご利用できます 《掲示の言葉》.例文帳に追加

Restaurant open to residents only.  - 研究社 新英和中辞典

山井大(だい)介(すけ)投手,ノーヒットノーラン達成例文帳に追加

Yamai Daisuke Throws No-Hitter - 浜島書店 Catch a Wave

ガラス研磨装置用洗浄具及びガラス研磨装置の洗浄方法例文帳に追加

DEVICE AND METHOD FOR WASHING GLASS POLISHING DEVICE - 特許庁

今おっしゃったのは公表済みのものですけれども、今検討中のものは(ありますか)。例文帳に追加

The measures that you mentioned just now had already been made public. Are there any measures still under consideration?  - 金融庁

彼はその人の命を助けた上に金まで恵んだ例文帳に追加

Besides saving his life, he gave the man money.  - 斎藤和英大辞典

金融の関係で伺いたいのですけれども、今週末、6月4日、5日ですけれども、韓国の釜山でG20の財務相・中央銀行総裁会議が開かれます。例文帳に追加

This weekend, on June 4 and 5, the meeting of the G-20 Finance Ministers and Central Bank Governors will be held in Busan, South Korea.  - 金融庁

あなたはその問題の件で、私を助けていただけませんか?例文帳に追加

Would you help me with this problem?  - Weblio Email例文集

この前も申し上げましたように、日本は人口1億2,000万人でございますけれども12億の口座がございまして、イギリスは約6,000万人ですけれども1.5億口座、韓国は5,000万人いますが1.7億口座ということでございます。例文帳に追加

As I said previously, in Japan, there are 1.2 billion accounts for the population of 120 million people, and in the United Kingdom, there are 150 million accounts for the population of around 60 million people. In South Korea, there are 170 million accounts for the population of 50 million people.  - 金融庁

検査中は飲み込むとむせてしまいます。例文帳に追加

During the procedure, you will choke if you swallow. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

また増粘剤は、セルロース系高分子化合物が好ましい。例文帳に追加

The thickening agent is preferably a cellulose-based polymer. - 特許庁

米国のバスケットボールのセンターの選手(1934年生まれ)例文帳に追加

United States basketball center (born in 1934)  - 日本語WordNet

"- expr"結果はその式の符号を反転したものとなります。例文帳に追加

"- expr" The result is the negation of the expression.  - JM

また、以下のページはISAのサウンドカードユーザの助けとなるかもしれません。例文帳に追加

Also, the following pages may help users with ISA based sound cards: - Gentoo Linux

この前、混雑した幹線道路の真ん中でガス欠してしまった。例文帳に追加

The other day I ran out of gas in the middle of a busy Interstate. - Tatoeba例文

この前、混雑した幹線道路の真ん中でガス欠してしまった。例文帳に追加

The other day I ran out of gas in the middle of a busy Interstate.  - Tanaka Corpus

渋谷重助(しぶやしげすけ、生没年未詳)は、平安時代末期、鎌倉時代初期の武将。例文帳に追加

Shigesuke SHIBUYA (year of birth and death unknown) was busho (Japanese military commander) from the end of Heian period to the early Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私たちは、スケジュールの前倒しはできません。例文帳に追加

We cannot move the schedule ahead.  - Weblio Email例文集

私たちは、スケジュールの前倒しはできません。例文帳に追加

We cannot advance the schedule.  - Weblio Email例文集

結膜炎のために眼科に来ています。例文帳に追加

I am coming to the optometrist due to conjunctivitis.  - Weblio Email例文集

私は困っているので助けてくれませんか。例文帳に追加

Can you help me out of my trouble? - Tatoeba例文

健康のために毎朝散歩をしています。例文帳に追加

I am taking a walk every morning for my health. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

問題が始まる前に、問題を回避するのを助けること。例文帳に追加

Help prevent the problem before it starts. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私は困っているので助けてくれませんか。例文帳に追加

Can you help me out of my trouble?  - Tanaka Corpus

私は今の彼女に過去沢山助けてもらいました。例文帳に追加

I have gotten a lot of help from my current girlfriend in the past.  - Weblio Email例文集

私は今の彼女に過去沢山助けてもらいました「彼女」が「ガールフレンド」の場合 例文帳に追加

My current girlfriend really helped me a lot in the past.  - Weblio Email例文集

また、平間重助と芸妓2名はこの難を逃れた。)例文帳に追加

Jusuke HIRAMA and two geishas escaped.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

私のフランス語はひどい片言ですけれども, いざとなればなんとかなります.例文帳に追加

My French is pretty dreadful, but at a pinch I expect I'll manage.  - 研究社 新和英中辞典

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS