例文 (999件) |
みせおの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 13802件
八百屋(の店).例文帳に追加
a greengrocer's (shop) - 研究社 新英和中辞典
(店の)奥例文帳に追加
the back parlour―the family-room―the family - 斎藤和英大辞典
紙製折箱例文帳に追加
FOLDED PAPER BOX - 特許庁
店を大きくする例文帳に追加
to extend the business - 斎藤和英大辞典
紙製のおむつ例文帳に追加
a paper diaper - EDR日英対訳辞書
姓は臣(おみ)。例文帳に追加
His Kabane (family name) was Omi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
組積構造および組積工法例文帳に追加
MASONRY STRUCTURE AND MASONRY CONSTRUCTION METHOD - 特許庁
裏通りの店例文帳に追加
the shop on a back street - Eゲイト英和辞典
紙製立置物例文帳に追加
VERTICAL ORNAMENT MADE OF PAPER - 特許庁
何くそッ俺がやってみせる例文帳に追加
By God! I will do it. - 斎藤和英大辞典
店検索装置、店検索プログラムおよび店検索方法例文帳に追加
STORE RETRIEVAL DEVICE, STORE RETRIEVAL PROGRAM AND STORE RETRIEVAL METHOD - 特許庁
網制御装置、網制御プログラムおよび網制御方法例文帳に追加
NETWORK CONTROL DEVICE, NETWORK CONTROL PROGRAM, AND NETWORK CONTROL METHOD - 特許庁
三味線(しゃみせん)は、日本の有棹弦楽器。例文帳に追加
Shamisen is a Japanese stringed musical instrument with a neck. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その一座を観客にみせ、発表するのが顔見世である。例文帳に追加
It was kaomise that introduced new cast members to the audience. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのお店は私のお気に入りのお店より大きかった。例文帳に追加
That store was bigger than my favorite store. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Nursery Rhymes” 邦題:『マザーグースのこもりうた』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |