意味 | 例文 (269件) |
みたけを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 269件
水上竹馬例文帳に追加
WATERBORNE STILTS - 特許庁
竹の皮包み例文帳に追加
a bamboo-sheath package - 斎藤和英大辞典
今朝の虹みた?例文帳に追加
Did you see the rainbow this morning? - Tatoeba例文
今朝出てた虹みた?例文帳に追加
Did you see the rainbow this morning? - Tatoeba例文
親見たけりゃ子を見ろ例文帳に追加
Like father, like son - JMdict
使用済竹串処理器例文帳に追加
USED BAMBOO SPIT PROCESSING DEVICE - 特許庁
私はそれを調べてみたけれど、分からなかった。例文帳に追加
I tried looking into that, but I didn't know. - Weblio Email例文集
私はそれを調べてみたけれど、分からなかった。例文帳に追加
I tried researching it, but I couldn't understand. - Weblio Email例文集
俺はちょっとやってみたけど、だめだったしな。例文帳に追加
I've tried my fling, I have, and I've lost, - Robert Louis Stevenson『宝島』
身丈(みたけ)和服の出来上がり寸法で肩山から裾までの上下方向の長さ。例文帳に追加
Mitake: The length from Katayama to Suso of the finished Wafuku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
世界的にみた経済動向.例文帳に追加
a global economic trend - 研究社 新英和中辞典
窓から見た景色はすばらしい.例文帳に追加
The view from the window is magnificent. - 研究社 新和英中辞典
座敷から見た景色が好い例文帳に追加
The view from the room is beautiful. - 斎藤和英大辞典
鬼岩福鬼まつり(岐阜県御嵩町)例文帳に追加
Oniiwa Fukuoni Festival (Mitake-cho, Gifu Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
台南武徳殿(台南市)例文帳に追加
Tainan (台南) Butokuden (Tainan City) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ベトナム語にチャレンジしてみたけれどやっぱり難しいね。例文帳に追加
I challenged myself to learn Vietnamese, but it is of course difficult. - Weblio Email例文集
彼を説得して改心させようとしてみたけれど, 結局喋り損だった.例文帳に追加
I tried to persuade him to change his mind, but I was wasting my breath. - 研究社 新和英中辞典
初めてパンを焼いてみたけど、なんかパサパサしておいしくない。例文帳に追加
I tried baking bread for the first time, but it's dry and not tasty. - Tatoeba例文
数分後、ぼくはギャツビーに電話してみたけれど、先方は話中だった。例文帳に追加
I called Gatsby's house a few minutes later, but the line was busy. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
何か手伝うことがあるかと思って来てみたけど、私の出る幕はなさそうだね。例文帳に追加
I came here to see if there was something I could do to help, but there doesn't seem to be anything for me to do. - Tatoeba例文
このモジュールをシステムを起動するたびに読み込みたければ、 以下の行を /boot/loader.conf ファイルに追加してください。例文帳に追加
To load this module at each system startup, add the following line to /boot/loader.conf: - FreeBSD
これら二つの関数についてもっとくだけた説明を読みたければ、5.2.1 節および 5.2.2 節を参照してください。例文帳に追加
For a less formal introduction to these two functions, see sections 5.2.1 and5.2.2. - Python
中六人部(なかむとべ)バス・庵我(あんが)バス・三岳(みたけ)バスの3路線がある。例文帳に追加
There are three routes for this bus service; Nakamutobe Bus, Anga Bus and Mitake Bus. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在も、大岳寺(みたけじ)跡、福泉寺跡、水飲場などが見られる。例文帳に追加
Today ruins of Mitake-ji Temple and Fukusen-ji Temple, a drinking fountain and so on still can be seen there. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「それで、少しカマをかけてみたけど、我々の仮説に役立ちそうなものは得られなかった。例文帳に追加
``Well, I tried one or two leads, but could get at nothing which would help our hypothesis, - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
一、二回はおねえさんの読んでいる本をのぞいてみたけれど、そこには絵も会話もないのです。例文帳に追加
once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
その舞台から見た景色がとても綺麗だと思いました。例文帳に追加
I thought that the view from the stage was very beautiful. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (269件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |