1016万例文収録!

「みつねやま」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > みつねやまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

みつねやまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1406



例文

でも、さっきみたいなやさしいつねり方ではありません。例文帳に追加

but not a loving one.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

野狐精(やこぜい)、野狐身(やこしん)、また生禅(なまぜん)ともいう。例文帳に追加

It is also called "yakozei," "yakoshin" and "namazen."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

愛宮(あいみや/あいのみや、生没年不詳)は、平安時代中期の女性。例文帳に追加

Aimiya (year of birth and death unknown) was a woman in the mid-Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

過つは人の常, 許すは神の性.例文帳に追加

To err is human, to forgive divine.  - 研究社 新英和中辞典

例文

過ちは人の常、許すは神の業。例文帳に追加

To err is human, to forgive divine. - Tatoeba例文


例文

過ちは人の常,許すは神の業例文帳に追加

To err is human, to forgive divine. - Eゲイト英和辞典

過ちは人の常、許すは神の業。例文帳に追加

To err is human, to forgive divine.  - Tanaka Corpus

伏見稲荷の段 義経一行は伏見稲荷までやってくる。例文帳に追加

Section of Fushimi InariYoshitsune and his party arrives at Fushimi Inari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義経は山伏に身をやつして東へ落ちた例文帳に追加

Yoshitsune fled to the East under the guise of a monk.  - 斎藤和英大辞典

例文

義経は山伏に身をやつして東へ落ちた例文帳に追加

Yoshitsune fled to the East disguised as a monkunder the guise of a monk.  - 斎藤和英大辞典

例文

小山政光(おやままさみつ、生没年未詳)は、平安時代末期、鎌倉時代初期の武将。例文帳に追加

Masamitsu OYAMA (dates of birth and death unknown) was a busho (Japanese military commander) lived over the end of Heian period to the early Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小早川政景(こばやかわまさかげ、生没年未詳)は、鎌倉時代の武将。例文帳に追加

Masakage KOBAYAKAWA (year of birth and death unknown) was a samurai in the Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

倭迹迹稚屋姫命(やまとととわかやひめのみこと、生没年不詳)は、孝霊天皇の皇女。例文帳に追加

Princess Yamatototo Wakaya Hime (Yamatototo Wakaya Hime no Mikoto; her date of birth and death are unknown) was a princess of the Emperor Korei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あやまつは人の常, 許すは神の業(わざ). 例文帳に追加

To err is human, to forgive divine.  - 研究社 新和英中辞典

あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。例文帳に追加

To err is human, to forgive divine. - Tatoeba例文

あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。例文帳に追加

To err is human, to forgive divine.  - Tanaka Corpus

木寺宮邦康親王(きでらのみやくにやすしんのう、1416年-没年未詳)は室町時代の皇族。例文帳に追加

Imperial Prince Kideranomiya Kuniyasu (1416 - date of death unknown) was a member of the Imperial family during the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文室宮田麻呂(ふんやのみやたまろ、生没年不詳)は、平安時代初期の官人。例文帳に追加

FUNYA no Miyatamaro (year of his birth and death is not clear) was a government official in the early Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そしてこれをいつまでもつづけたので、みんなでつねってなんとかやめさせました。例文帳に追加

and went on so long that they had to pinch it to make it stop.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

つねうどんの発祥であるうさみ亭マツバヤが元祖とされる。例文帳に追加

It is believed that Usami-tei Matsubaya, the originator of Kitsune Udon, innovated Ojiya Udon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父は亀山天皇の皇子常盤井宮恒明親王。例文帳に追加

His father was Emperor Kameyama's Prince, Imperial Prince Tokiwainomiya Tsuneaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伏見宮貞常親王(ふしみのみやさだつねしんのう、応永32年12月19日(1426年1月27日)-文明6年7月3日(1474年8月15日))は、室町時代の皇族。例文帳に追加

Imperial Prince Fushiminomiya Sadatsune (January 27, 1426 - August 15, 1474) was an Imperial family member during the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『義経千本桜』四段目「道行初音旅の場」→『吉野山』(よしのやま)例文帳に追加

"Yoshitsune Senbonzakura" (Yoshitsune and One Thousand Cherry Trees), Section 4, "Michiyuki Hatsune tabi no ba" (Scene of the Journey of Shizuka Gozen) => "Yoshinoyama" (Mt. Yoshino)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

千千衝倭姫命(ちちつくやまとひめのみこと、生没年未詳)は、崇神天皇の皇女。例文帳に追加

Princess Chichitsuku Yamatohime (Chichitsuku Ymatohime no Mikoto; the dates of her birth and death are unknown) was a princess of the Emperor Suinin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常しえに御霊の安からんことをお祈りいたします.例文帳に追加

May his [her] soul rest in peace forever.  - 研究社 新和英中辞典

弟とされる者に対馬守常光や越前守宗弘がいる。例文帳に追加

Tsunemitsu, Governor of Tsushima Province and Munehiro, Governor of Echizen Province, were considered to be his younger brothers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

倭迹迹姫命(やまとととひめのみこと、生没年未詳)は、孝元天皇の第一皇女。例文帳に追加

Princess Yamatototo Hime (Yamatototo Hime no Mikoto; the dates of her birth and death unknown) was the first princess of the Emperor Kogen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いろはにほへと ちりぬるを わかよたれそ つねならむ うゐのおくやま けふこえて あさきゆめみし ゑひもせすん例文帳に追加

The quick brown fox jumps over the lazy dog. - Tatoeba例文

そのとき光の輪がみだれて、なにかがピータをやさしくちょっとつねりました。例文帳に追加

For a moment the circle of light was broken, and something gave Peter a loving little pinch.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

その本姓を用いた「豊臣秀頼」という名は、言うなれば「源義経=みなもとのよしつね」や「平将門=たいらのまさかど」と同じである。例文帳に追加

The name 'Hideyori TOYOTOMI' in which the original surname is used is equivalent to 'MINAMOTO no Yoshitsune' and 'TAIRA no Masakado.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年末年始の休暇のため、12月30日から1月3日まではお休みとなります。メールで書く場合 例文帳に追加

Due to the New Year's holiday season, we will close from December 30 to January 3.  - Weblio Email例文集

北条時政、熊谷直実、畠山重忠、梶原景時、三浦義澄、千葉常胤、上総広常 など多数。例文帳に追加

Tokimasa HOJO, Naozane KUMAGAI, Shigetada HATAKEYAMA, Kagetoki KAJIWARA, Yoshizumi MIURA, Tsunetane CHIBA, Hirotsune KAZUSA, and many others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法号:常立院然誉春山道栄。例文帳に追加

His hogo (posthumous Buddhist name) was Joryuinnenyoshunzandoei (春山).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三草山の戦い後、義経は一万騎を二手に分けた。例文帳に追加

Yoshitsune divided his army of 10,000 cavaliers into two after the Battle of Mikusayama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

早川長政(はやかわながまさ、生没年不詳)は、安土桃山時代の武将・大名。例文帳に追加

Nagamasa HAYAKAWA (date of birth and death unknown) was a busho (Japanese military commander) and a daimyo (Japanese feudal lord) in Azuchi-Momoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本史上、つねに大和民族の文化の中心でありつづけた。例文帳に追加

It always remained the center of the Yamato race culture in the history of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮道国平(みやじのくにひら、生没年不詳)は鎌倉時代初期の武将、御家人。例文帳に追加

MIYAJI no Kunihira (year of birth and death unknown) was a Japanese military commander and gokenin (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) who lived during the early Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常盤井宮恒明親王(ときわいのみやつねあきしんのう/-つねあきらしんのう、嘉元元年5月9日(1303年6月24日)-正平6年/観応2年9月6日(1351年9月26日))は、南北朝時代の大覚寺統に属する皇族で亀山天皇の末子。例文帳に追加

Imperial Prince Tokiwainomiya Tsuneaki, also pronounced Tsuneakira (June 24, 1303 - September 26, 1351) was a member of the Imperial Family belonging to the Daikakuji Imperial line of the period of the Northern and Southern Courts and the youngest child of Emperor Kameyama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

墓所:京都府京丹後市峰山町吉原の安泰山常立寺。例文帳に追加

His graveyard: in Joryu-ji Temple on Mt. Antai in Yoshiwara, Mineyama-cho, Tango City, Kyoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

墓所:京都府京丹後市峰山町吉原の安泰山常立寺。例文帳に追加

Gravesite: Antaizan Joryu-ji Temple in Yoshiwara, Mineyama-cho, Tango City, Kyoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常の女子と言はれても、取乱したる真実がやがて届いて山崎の、例文帳に追加

Even behaving as an ordinary woman, the knowledge of what we did will reach Yamazaki someday.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秀満(三宅弥平次)は、備前・常山の国人三宅徳置の子という説がある。例文帳に追加

Another theory is Hidemitsu (Yaheiji MIYAKE) was a son of Tokuoki MIYAKE (三宅置), a local samurai of Tsuneyama in Bizen Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

倭姫王(やまとひめのおおきみ、生没年不詳)は、飛鳥時代の皇族。例文帳に追加

Yamatohime no Okimi (year of birth and death unknown) was a member of the imperial family who lived in the Asuka period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

倭迹迹日百襲媛命(やまとととひももそひめのみこと、生没年不詳)は、孝霊天皇の皇女。例文帳に追加

Yamatototohimomosohime no mikoto (date of birth and death unknown) was the Imperial princess of Emperor Korei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父は警視総監の三島通庸、兄は銀行家の三島彌太郎。例文帳に追加

His father was the Superintendent-General of the Metropolitan Police Department, Michitsune MISHIMA, and his older brother was a banker, Yataro MISHIMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

トラやゾウやクマやオオカミやキツネや自然の中のあらゆる動物がいて、一瞬だけドロシーはおびえました。例文帳に追加

There were tigers and elephants and bears and wolves and foxes and all the others in the natural history, and for a moment Dorothy was afraid.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

私たちは常に FTP、WWW や cvsupの新しいミラーサイトを募集しています。例文帳に追加

We can always use new mirror sites for FTP, WWW or cvsup.  - FreeBSD

常済大師瑩山(1268年-1325年)日本曹洞宗太祖。例文帳に追加

Josai Daishi Keizan (1268 - 1325): Taiso (great master) of Japanese Soto Sect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、本作中の道行初音旅は、吉野山(よしのやま)の通称で知られる。例文帳に追加

Also, Michiyuki Hatsune no Tabi (Scene of travel of Hatsune) of this work is known as a common name of Yoshino yama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

山鹿秀遠(やまがひでとお、生没年未詳)は、平安時代末期の武将。例文帳に追加

Hideto YAMAGA (the date of birth and death unknown) was a busho (Japanese military commander) who lived during the end of Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS