意味 | 例文 (999件) |
むねつの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21111件
1302年(正安4)、3月22日、右馬頭を止む。例文帳に追加
On April 28, 1302, he resigned Ume no kami. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
法号:祐月宗徳居士。例文帳に追加
His posthumous Buddhist name was Yugetsushutoku Koji. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1957年(昭和32年)10月に病む。例文帳に追加
He became ill in October 1957. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
河越宗重の嫡男。例文帳に追加
He was a legitimate son of Muneshige KAWAGOE. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
母は、徳川宗勝女・恭姫。例文帳に追加
His mother was Kyohime, a daughter of Munekatsu TOKUGAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
まず、下記の旨の説明が為された例文帳に追加
At first, the following explanation was given. - 京大-NICT 日英中基本文データ
特許を求める旨の陳述例文帳に追加
A statement that a patent is sought - 特許庁
フラン構造を含む熱可塑性樹脂例文帳に追加
ゴム/熱可塑性エラストマー複合体例文帳に追加
RUBBER/THERMOPLASTIC ELASTOMER COMPOSITE MATERIAL - 特許庁
胸腰椎用フレーム式コルセット例文帳に追加
FRAME TYPE THORACOLUMBAR CORSET - 特許庁
バスルーム予熱用整流器具例文帳に追加
STREAMLINE DEVICE FOR PREHEATING BATHROOM - 特許庁
スポーツ用胸プロテクター例文帳に追加
SPORTS CHEST PROTECTOR - 特許庁
救命具付きの胸当てズボン例文帳に追加
BREASTPLATE TROUSERS WITH LIFESAVER - 特許庁
圧縮空気節減ゴム練り装置例文帳に追加
サムネイル指定情報記述方法例文帳に追加
物流システムネットワーク例文帳に追加
熱交換システム、燃料電池例文帳に追加
HEAT EXCHANGE SYSTEM AND FUEL CELL - 特許庁
胸には槍が突き立てられていた。例文帳に追加
a spear standing in his breast. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
ベトナムの台風シーズンはおむね7月から11月までだ。例文帳に追加
The typhoon season in Vietnam runs from approximately July through November. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
日蓮正宗…弘安2年10月12日の本尊(日蓮正宗)(通称、板曼荼羅)例文帳に追加
Nichiren Shoshu – Honzon of October 12, 1279 (Nichiren-Shoshu) (usually called, Ita-Mandala) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おおむね鳥居清満、近藤清春など画工により作られた。例文帳に追加
By and large these books were produced by artists such as Kiyomitsu TORII and Kiyoharu KONDO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
柔術はおおむね、江戸時代までに興された徒手武術をさす。例文帳に追加
Roughly speaking, jujutsu means the unarmed martial arts established before the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
フィルム熱処理炉およびフィルム熱処理炉のメンテナンス方法例文帳に追加
FILM HEAT-TREATING FURNACE AND ITS MAINTENANCE METHOD - 特許庁
平善棟(たいらのよしむね/善棟王(よしむねおう)、生年未詳-天長6年6月22日(旧暦)(829年7月26日))は平安時代前期の賜姓皇族。例文帳に追加
TAIRA no Yoshimune (Prince Yoshimune) (year of birth unknown - July 30, 829) was a member of the Imperial family in the early Heian period who became a subject of the state. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
祭祀起源譚としておおむね似た形で広く伝わっている。例文帳に追加
It has also been widely spread as Saishi kigen tan (story of ritual origin) almost in a similar way. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
豆をいり、砂糖の衣をかけたもので、色彩はおおむね次のとおりである。例文帳に追加
The beans are parched and coated with sugar, and their colors are usually as mentioned below - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、花魁に相当するのは、おおむね次の遊女である。例文帳に追加
Roughly, however, the courtesans mentioned below are considered to be in the rank of oiran. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
巷説においては、おおむね以下のような物語が形成された。例文帳に追加
According to rumors, the story is basically as follows. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤原棟世(ふじわらのむねよ、生没年不詳)は、平安時代の貴族。例文帳に追加
FUJIWARA no Muneyo (dates of birth and death unknown) was a court noble during the Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
信光の作品は、おおむね華やかでわかりやすく劇的展開にみちている。例文帳に追加
Most of Nobumitsu's works were full of spectacular, explicit and dramatic developments. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現行の町名、町界は近世のそれがおおむね引き継がれている。例文帳に追加
Current town names and borders in the area have remained more or less unchanged since pre-modern times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
生き残った熊野の諸将はおおむね堀内氏に統括された。例文帳に追加
Although most of the survived samurai in Kumano were ruled by the Horiuchi clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、おおむね6世紀末までに前方後円墳の築造は終了する。例文帳に追加
However, their construction came to an end for the most part by the late sixth century. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
サムネイル表示端末、サムネイル表示時間推測方法及びプログラム例文帳に追加
THUMBNAIL DISPLAY TERMINAL, THUMBNAIL DISPLAY TIME ESTIMATION METHOD AND PROGRAM - 特許庁
一方、他の主要通貨はこの期間内でおおむね下落している。例文帳に追加
On the other hand, the real effective exchange rate of other major currencies decline in general over the corresponding periods. - 経済産業省
伊達氏初代も常陸入道念西も宗村とし、朝宗と宗村は親子で、中村氏は朝宗の次男の朝定が継いだとある。例文帳に追加
The founder of the Date clan and Hitachi-nyudo Nensai are identified as Munemura, and Tomomune and Munemura are described as a father and son, and it says that the Nakamura clan was succeeded by the second son of Tomomune, Tomosada. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
陸奥宗光(むつむねみつ、1844年8月20日(天保15年7月7日(旧暦))-1897年8月24日)は、日本の武士・紀州藩士、政治家、外交官。例文帳に追加
Munemitsu MUTSU (August 20, 1844-August 24, 1897) was a Japanese warrior/feudal retainer of the Kishu Domain, a statesman, and a diplomat. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
肋間静脈と外側胸静脈または胸腹壁静脈を結びつけるいくつかの静脈の1つ例文帳に追加
one of several veins connecting intercostal veins with the lateral thoracic vein or the thoracoepigastric vein - 日本語WordNet
松井宗信(まついむねのぶ、生年不詳-永禄3年5月19日(旧暦)(1560年6月12日))は遠江国の国人。例文帳に追加
Munenobu MATSUI (date of birth unknown - June 22, 1560) was a Kokujin (local ruling family) who lived in Totoumi Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
八田宗綱(はったむねつな、応徳3年(1086年)-応保2年(1162年)8月20日(旧暦))は平安時代後期の人物。例文帳に追加
Munetsuna Hatta (1086 - October 7, 1162) was a person lived in the late Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寄棟造(よせむねづくり)は、建築物の屋根形式のひとつで、4方向に傾斜する屋根面をもつものをいう。例文帳に追加
Yosemune-zukuri is a form of roof which has four sloping faces. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
柳宗悦(やなぎむねよし、1889年3月21日-1961年5月3日)は、民芸運動を起こした思想家、宗教哲学者、美術研究家。例文帳に追加
Muneyoshi YANAGI (March 21, 1889 - May 3, 1961) was a thinker, religious philosopher, and art scholar who triggered the Mingei (National Art) Movement. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |