意味 | 例文 (999件) |
もっともなの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 14177件
最も重要な点例文帳に追加
an important point - EDR日英対訳辞書
最も重要な祭日例文帳に追加
the most important ceremonial day - EDR日英対訳辞書
最も不利益な籤例文帳に追加
of drawing lots, the most disadvantageous lot - EDR日英対訳辞書
最も魅力的な箇所例文帳に追加
one's most attractive feature - EDR日英対訳辞書
なぜって、アキレスはその中でもっとも獰猛な戦士で、もっとも俊足で、もっとも礼儀正しい王子で、女や子供には一番親切だったからさ。例文帳に追加
For Achilles was the fiercest fighter of them all, and the swiftest- footed man, and the most courteous prince, and the gentlest with women and children, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
最も南の場所例文帳に追加
the situation of being southernmost - EDR日英対訳辞書
最も南であること例文帳に追加
the condition of being southernmost - EDR日英対訳辞書
イラク防衛システムでもっとも悪名高く、おそらくもっとも重要な兵器例文帳に追加
the most notorious and possibly the most important arm of Iraq's security system - 日本語WordNet
今世紀でもっとも重要で、もっとも衝撃的な医療科学への貢献をした本のひとつだよ。例文帳に追加
It is one of the most striking and important of the century's contributions to medical science. - Ambrose Bierce『死の診断』
あなたにとって仕事でもっとも重要なことはなんですか。例文帳に追加
What is the most important thing at work for you? - Weblio Email例文集
彼は当時もっとも偉大な偉大な作家とみなされていた。例文帳に追加
He was regarded as the greatest writer of the day. - Tatoeba例文
彼は当時もっとも偉大な偉大な作家とみなされていた。例文帳に追加
He was regarded as the greatest writer of the day. - Tanaka Corpus
やがていっせいに世界中でもっとも耳に心地よく、もっとも悲しい声が聞こえてくるでしょう。例文帳に追加
and by and by there was to be heard a sound at once the most musical and the most melancholy in the world: - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
私はあなたがもっともっと好きになりました。例文帳に追加
I have come to like you more and more. - Weblio Email例文集
時は金なりとはもっともな言である.例文帳に追加
It's rightly said that time is money. - 研究社 新英和中辞典
もっとも単純なアトムは、識別子またはリテラルになります。例文帳に追加
The simplest atoms are identifiers or literals. - Python
政府ももっともっとやらなきゃいけないと思っています。例文帳に追加
For its part, the government must also do more. - 金融庁
もっとも神聖な方に誓って、あなたを愛します。例文帳に追加
"Yes, by all that is holiest, I love you, - JULES VERNE『80日間世界一周』
あなたがもっとも時間をかけてきたことは何ですか?例文帳に追加
What have you spent the most time on? - Weblio Email例文集
ほかに何も言わないのももっともである例文帳に追加
You would do well to say nothing more - 日本語WordNet
もっともらしいうまい話(特に販売員にとって有用な)例文帳に追加
plausible glib talk (especially useful to a salesperson) - 日本語WordNet
南西ドイツのバイエルンのもっとも大きな町で州都例文帳に追加
the capital and largest city of Bavaria in southwestern Germany - 日本語WordNet
インド洋のタンザニアのもっとも大きな港街で首都例文帳に追加
the capital and largest port city of Tanzania on the Indian Ocean - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH” 邦題:『死の診断』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived. |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |