例文 (999件) |
やみずの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1646件
川や湖からの水の取り入れる管口部例文帳に追加
an opening through which water is taken in from a river or a lake - EDR日英対訳辞書
鴨川と寺町通の間ではやや南にずれている。例文帳に追加
It deviates somewhat southward between Kamo-gawa River and Teramachi-dori Street. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
庶民の水着は依然と褌(六尺褌)や水衣だった。例文帳に追加
Commoners still wore fundoshi (rokushaku fundoshi) and mizugoromo as swimwear. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「暗闇だからこそ起こるのだと申し上げたはずです」例文帳に追加
"I told you before that things happen only in the dark." - G.K. Chesterton『少年の心』
ネロは、そこにあたりが静かになり、闇につつまれるまでたたずんでいました。例文帳に追加
He stayed there until all was quite still and dark; - Ouida『フランダースの犬』
電気や水に恵まれ、産業を推進する土地例文帳に追加
a place which is blessed with water and electricity supply, and promoting industry - Weblio Email例文集
彼の心の闇を理解することは難しい。例文帳に追加
It is difficult to understand the darkness in his heart. - Weblio Email例文集
病毒は空気や水の媒介によって伝播する例文帳に追加
Disease-germs are disseminated by the agency of air or water. - 斎藤和英大辞典
都市が大きくなればなるほど、空気や水は汚れてくる。例文帳に追加
The bigger a city grows, the dirtier the air and water become. - Tatoeba例文
僕は海で泳ぐより川や湖で泳ぐほうが好きです。例文帳に追加
I like swimming in lakes and rivers more than swimming in the ocean. - Tatoeba例文
人種差別で、白人用のトイレや水飲み場さえあった例文帳に追加
under segregation there were even white restrooms and white drinking fountains - 日本語WordNet
空気や水を掻き回したり押したりする、平らな表面例文帳に追加
flat surface that rotates and pushes against air or water - 日本語WordNet
余分な水を運び去るための水路や溝のシステム例文帳に追加
a system of watercourses or drains for carrying off excess water - 日本語WordNet
静けさをさえぎるか静寂を妨げる悩みの種例文帳に追加
a troubler who interrupts or interferes with peace and quiet - 日本語WordNet
顔や手を拭くためにお湯や水でしめして絞ったタオル例文帳に追加
a moist hot or cold hand towel used for wiping face or hands - EDR日英対訳辞書
空気や水などを媒介として病気が伝染すること例文帳に追加
the condition of a disease spreading indirectly through something - EDR日英対訳辞書
(勢いよく進んで風や水を)かき分ける例文帳に追加
to move forward with great force and thereby produce a break or divide in water or wind - EDR日英対訳辞書
都市が大きくなればなるほど、空気や水は汚れてくる。例文帳に追加
The bigger a city grows, the dirtier the air and water become. - Tanaka Corpus
砂糖や水飴を加えて練った柔らかい餅。例文帳に追加
Soft mochi produced by adding sugar and glutinous malt-sugar to glutinous rice and kneading it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
魚の脂や水垢で滑らないようになっている。例文帳に追加
It is devised to prevent slipping caused by fat of fish or fur. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
飛騨一宮水無神社 ...... 岐阜県高山市。例文帳に追加
Hidaichinomiya Minashi-jinja Shrine: Takayama City, Gifu Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
帰路、奈良野田の長闇堂に久保利世を訪ねる。例文帳に追加
On his way back, Shojo visited Toshiyo KUBO at Choando teahouse in Noda, Nara. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「年寄りの冷や水」という言葉が生まれた。例文帳に追加
From this situation, the expression "an old man's indiscretions (one should act one's age)"emerged. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして,みんなは「シエー!」と叫び,有名なイヤミのポーズをとる。例文帳に追加
Then everybody shouts "Sheeeh!" and performs Iyami's famous pose. - 浜島書店 Catch a Wave
空気や水がどんどん中に入ります例文帳に追加
More and more air and water come. - 京大-NICT 日英中基本文データ
冷水取入管4にフロースイッチ36を設ける。例文帳に追加
A flow switch 36 is disposed in the cold water intake pipe 4. - 特許庁
開花期以降に莢実害虫に暴露した大豆種子。例文帳に追加
The soybean seeds are exposed to seedpod harmful insects after a flowering period. - 特許庁
発砲スチロール・硅砂・寒水入り凸壁施工例文帳に追加
PROJECTION WALL CONSTRUCTION CONTAINING FOAMED STYRENE, QUARTZ SAND AND STONE POWDER - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |