意味 | 例文 (999件) |
よしずの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6697件
由無き悪戯{いたずら}例文帳に追加
unwarranted mischief―gratuitous mischief―deviltry - 斎藤和英大辞典
良酒は看板を要せず。例文帳に追加
Good wine needs no bush. - Tatoeba例文
良酒は看板を要せず。例文帳に追加
Good wine needs no bush. - Tanaka Corpus
『養老美泉弁註』例文帳に追加
"Commentary on Yorobisenben" - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
二代 水野重良例文帳に追加
The second, Shigeyoshi MIZUNO - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私たちはずっと仲良しでいようね。例文帳に追加
Let's always get along. - Weblio Email例文集
社会一般に広く通ずる正義例文帳に追加
the righteousness in society - EDR日英対訳辞書
建築物貸与者の講ずべき措置例文帳に追加
Measures to Be Taken by Building Lessors - 日本法令外国語訳データベースシステム
機械等貸与者の講ずべき措置例文帳に追加
Measures to Be Taken by Machine Lessor, etc. - 日本法令外国語訳データベースシステム
以上いずれも「吉光」2字銘例文帳に追加
All of the above have the two characters of 'Yoshimitsu' inscribed on them. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「私の男」は熊(くま)切(きり)和(かず)嘉(よし)さんが監督した。例文帳に追加
"My Man" was directed by Kumakiri Kazuyoshi. - 浜島書店 Catch a Wave
義秀は逃がさずと鎧の袖を掴み、義氏は敵わずと逃げた。例文帳に追加
Yoshihide grabbed Yoshiuji's sleeve of armor, to not let Yoshiuji escape, and Yoshiuji escaped without having a fight. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いずれも大和川支流吉城川(よしきがわ)の水を引いている。例文帳に追加
Both bring water from the Yoshiki-gawa River, a tributary of the Yamato-gawa River. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
葦簾張りの茶居例文帳に追加
a tea-house screened with a reed-blind - 斎藤和英大辞典
脊髄麻酔薬を投与した例文帳に追加
spinally administered - 日本語WordNet
葦簾張りの建物例文帳に追加
a building that is surrounded with reed screens - EDR日英対訳辞書
正嘉本古系図例文帳に追加
Old genealogy in the Shoka-bon manuscript - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |