1016万例文収録!

「ボカロ」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ボカロの意味・解説 > ボカロに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ボカロの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49930



例文

(ボーリングのボールのような)何かをころがす行為例文帳に追加

the act of rolling something (as the ball in bowling)  - 日本語WordNet

何かを知ろうとする願望または欲望を持つ例文帳に追加

have a wish or desire to know something  - 日本語WordNet

板かまぼこを切っておろしわさびを添えた料理例文帳に追加

a dish consisting of sliced white fish paste served with grated horseradish  - EDR日英対訳辞書

彼は車を洗うのにぼろきれを使った例文帳に追加

He used an old cloth to wash the car. - Eゲイト英和辞典

例文

ぼくは子どものころは絵がうまくなかった例文帳に追加

I didn't draw well as a kid. - Eゲイト英和辞典


例文

明るいところを見ると視界がぼやけます。例文帳に追加

Visibility is blurred when you see a bright place. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

上の棚から砂糖つぼを降ろしてください。例文帳に追加

Please take the sugar pot down from the upper shelf.  - Tanaka Corpus

君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。例文帳に追加

If it had not been for your advice, I would have failed.  - Tanaka Corpus

ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。例文帳に追加

A ragged coat may cover an honest man.  - Tanaka Corpus

例文

どろぼうはその家に窓から侵入した。例文帳に追加

The burglar gained access to the house through a window.  - Tanaka Corpus

例文

どろぼうはこわれた窓から侵入した。例文帳に追加

The thief gained admission through a broken window.  - Tanaka Corpus

その道路にはくぼんだ所がいくつかある。例文帳に追加

There are some depressions in the road.  - Tanaka Corpus

きみがもどって来るころには、ぼくは出かけてしまっているよ。例文帳に追加

By the time you come back I will be gone.  - Tanaka Corpus

多関節ロボットおよび多関節ロボットの制御方法例文帳に追加

MULTI-ARTICULATED ROBOT AND CONTROL METHOD OF MULTI-ARTICULATED ROBOT - 特許庁

多関節ロボットおよびロボット関節構造例文帳に追加

ARTICULATED ROBOT AND ROBOT JOINT STRUCTURE - 特許庁

ボロン含有合金スラッジからのボロンの分離方法例文帳に追加

METHOD FOR SEPARATING BORON FROM BORON-CONTAINING ALLOY SLUDGE - 特許庁

巡回ロボット及び巡回ロボットの自律走行方法例文帳に追加

PATROL ROBOT AND AUTONOMOUS TRAVEL METHOD OF PATROL ROBOT - 特許庁

ロボットの干渉回避方法およびロボット例文帳に追加

INTERFERENCE AVOIDING METHOD OF ROBOT AND ROBOT - 特許庁

ロボットの関節部の密封装置及び関節ロボット例文帳に追加

SEALING DEVICE FOR JOINT SECTION OF ROBOT AND ARTICULATED ROBOT - 特許庁

漏水防止を施した老朽化した防火水槽例文帳に追加

AGING FIRE CONTROL WATER TANK PROVIDED WITH WATER LEAKAGE PREVENTION MEANS - 特許庁

ロボットの干渉回避方法及びロボットシステム例文帳に追加

METHOD FOR AVOIDING INTERFERENCE OF ROBOT AND ROBOT SYSTEM - 特許庁

防護管袋保持具、及び防護管袋保持方法例文帳に追加

PROTECTIVE PIPE BAG HOLDER AND METHOD OF HOLDING PROTECTIVE PIPE BAG - 特許庁

ターボ機械ロータおよび当該ロータを備えるターボ機械例文帳に追加

TURBOMACHINE ROTOR AND TURBOMACHINE HAVING THIS ROTOR - 特許庁

ロボット動作評価装置およびロボット動作評価方法例文帳に追加

ROBOT ACTION ESTIMATION DEVICE AND METHOD - 特許庁

墓地用かろうど及びその浸水防止装置例文帳に追加

CHARNEL FOR GRAVEYARD, AND ITS WATER INFILTRATION PREVENTING DEVICE - 特許庁

ロックボルト、係合構造、およびロックボルト施工方法例文帳に追加

LOCK BOLT, ENGAGING STRUCTURE AND LOCK BOLT CONSTRUCTION METHOD - 特許庁

デンプン老化防止剤及びデンプン老化防止方法例文帳に追加

AGING RETARDANT FOR STARCH, AND METHOD FOR RETARDING AGING OF STARCH - 特許庁

ロボットの管理システム及びロボットの管理方法例文帳に追加

SYSTEM AND METHOD FOR MANAGING ROBOT - 特許庁

床暖房フロアの施工方法及び床暖房フロア構造例文帳に追加

METHOD FOR INSTALLING HEATING FLOOR AND HEATING FLOOR STRUCTURE - 特許庁

ロボットの干渉回避方法およびロボット例文帳に追加

METHOD FOR AVOIDING INTERFERENCE OF ROBOT AND ROBOT - 特許庁

「もしぼくがおかあさんのところにもどりたいとしたら、」例文帳に追加

"If I chose to go back to mother,"  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

でも外見はあかんぼうみたいなもんだろう。例文帳に追加

and to look at her you would think she was a babby.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

その泥棒は彼に突きかかった.例文帳に追加

The thief stabbed at him.  - 研究社 新英和中辞典

警官は泥棒にとびかかった.例文帳に追加

The policeman hurled himself on the thief.  - 研究社 新和英中辞典

吐出しエルボ60を水平方向の流路のほぼ中心で上下にエルボ下側部分60aとエルボ上側部分60bに分割する。例文帳に追加

The discharge elbow 60 is vertically divided into an elbow lower side part 60a and an elbow upper side part 60b at a nearly center part of a flow passage of a horizontal direction. - 特許庁

ボーイはろうそくを再び、しかしのろのろと手に取った。例文帳に追加

The porter took up his candle again, but slowly,  - James Joyce『死者たち』

家計簿管理装置、家計簿管理方法、家計簿管理プログラム、このプログラムを記録した記録媒体例文帳に追加

DEVICE, METHOD, AND PROGRAM FOR HOUSEKEEPING BOOK MANAGEMENT, AND RECORDING MEDIUM RECORDING PROGRAM - 特許庁

「calcium levoleucovorin(カルシウムレボロイコボリン)」、「citrovorum factor(シトロボラム因子)」、「leucovorin calcium(ロイコボリンカルシウム)」とも呼ばれる。例文帳に追加

also called calcium levoleucovorin, citrovorum factor, and leucovorin calcium.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

窪み部64が煮こぼれ汁の受け部となり、連通孔63からバーナボディ内に煮こぼれ汁が落下することが防止される。例文帳に追加

The hollow parts 64 become receiving parts of the boiled-over soup, and the soup is prevented from falling in the burner body from the communication holes 63. - 特許庁

過充電防止回路、過放電防止回路及び充放電制御回路例文帳に追加

OVERCHARGING PREVENTING CIRCUIT, OVERDISCHARGING PREVENTING CIRCUIT, AND CHARGING DISCHARGING CONTROL CIRCUIT - 特許庁

灰色と緑の縞の、いぼ状の皮をもつ球形か卵形のカボチャ例文帳に追加

globose or ovoid squash with striped grey and green warty rind  - 日本語WordNet

ストロボ受光量ディジタル化回路及びストロボ発光量制御回路例文帳に追加

STROBOSCOPIC RECEIVED LIGHT QUANTITY DIGITIZING CIRCUIT AND STROBOSCOPIC EMITTED LIGHT QUANTITY CONTROL CIRCUIT - 特許庁

僕もあの頃は若かったから乱暴だった例文帳に追加

I was a wild young man at that time.  - 斎藤和英大辞典

愚かな言葉が彼女の口からこぼれた例文帳に追加

silly phrases fell from her mouth  - 日本語WordNet

しかし、そのときある考えがぼくの心に浮かんだ。例文帳に追加

But a sudden idea struck me.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

庇のある帽子において、帽子から袋物に、袋物から帽子に変形できる帽子を提供する。例文帳に追加

To obtain a hat deformable from the hat into a bag and the bag into the hat in the hat having a vizor. - 特許庁

回転片7には下方からくぼみ10を設け、くぼみ10の奥に磁石11を埋め込んでいる。例文帳に追加

The swing arm 7 has a recess 10 underneath and a magnet 11 is buried inside it. - 特許庁

たぶん、ぼくさえいなければ、ぼくらのテーブルの下も一目見ておこうとしたのではなかろうか。例文帳に追加

I think that, except for my presence, he would have taken one short glance beneath our own table.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「おわかりでしょう、ぼくのお母さんがぼくが海賊になるのをよろこばないと思うんですよ、例文帳に追加

"You see, sir, I don't think my mother would like me to be a pirate.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

池坊(いけのぼう)開祖・池坊専慶が京都の六角堂池坊の僧侶だったことに因む例文帳に追加

Ikenobo: The name is taken after the originator, Senkei IKENOBO, who was a monk of Rokkakudo Ikenobo (Ikenobo of Rokkaku-do Hall).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS