意味 | 例文 (999件) |
ボカロの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49930件
何かを知ろうとする願望または欲望を持つ例文帳に追加
have a wish or desire to know something - 日本語WordNet
板かまぼこを切っておろしわさびを添えた料理例文帳に追加
a dish consisting of sliced white fish paste served with grated horseradish - EDR日英対訳辞書
君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。例文帳に追加
If it had not been for your advice, I would have failed. - Tanaka Corpus
その道路にはくぼんだ所がいくつかある。例文帳に追加
There are some depressions in the road. - Tanaka Corpus
きみがもどって来るころには、ぼくは出かけてしまっているよ。例文帳に追加
By the time you come back I will be gone. - Tanaka Corpus
多関節ロボットおよび多関節ロボットの制御方法例文帳に追加
MULTI-ARTICULATED ROBOT AND CONTROL METHOD OF MULTI-ARTICULATED ROBOT - 特許庁
多関節ロボットおよびロボット関節構造例文帳に追加
ARTICULATED ROBOT AND ROBOT JOINT STRUCTURE - 特許庁
ロボットの関節部の密封装置及び関節ロボット例文帳に追加
SEALING DEVICE FOR JOINT SECTION OF ROBOT AND ARTICULATED ROBOT - 特許庁
漏水防止を施した老朽化した防火水槽例文帳に追加
AGING FIRE CONTROL WATER TANK PROVIDED WITH WATER LEAKAGE PREVENTION MEANS - 特許庁
ロボットの干渉回避方法及びロボットシステム例文帳に追加
METHOD FOR AVOIDING INTERFERENCE OF ROBOT AND ROBOT SYSTEM - 特許庁
ターボ機械ロータおよび当該ロータを備えるターボ機械例文帳に追加
TURBOMACHINE ROTOR AND TURBOMACHINE HAVING THIS ROTOR - 特許庁
墓地用かろうど及びその浸水防止装置例文帳に追加
CHARNEL FOR GRAVEYARD, AND ITS WATER INFILTRATION PREVENTING DEVICE - 特許庁
ロックボルト、係合構造、およびロックボルト施工方法例文帳に追加
LOCK BOLT, ENGAGING STRUCTURE AND LOCK BOLT CONSTRUCTION METHOD - 特許庁
デンプン老化防止剤及びデンプン老化防止方法例文帳に追加
AGING RETARDANT FOR STARCH, AND METHOD FOR RETARDING AGING OF STARCH - 特許庁
「もしぼくがおかあさんのところにもどりたいとしたら、」例文帳に追加
"If I chose to go back to mother," - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
でも外見はあかんぼうみたいなもんだろう。例文帳に追加
and to look at her you would think she was a babby. - Robert Louis Stevenson『宝島』
吐出しエルボ60を水平方向の流路のほぼ中心で上下にエルボ下側部分60aとエルボ上側部分60bに分割する。例文帳に追加
The discharge elbow 60 is vertically divided into an elbow lower side part 60a and an elbow upper side part 60b at a nearly center part of a flow passage of a horizontal direction. - 特許庁
ボーイはろうそくを再び、しかしのろのろと手に取った。例文帳に追加
The porter took up his candle again, but slowly, - James Joyce『死者たち』
家計簿管理装置、家計簿管理方法、家計簿管理プログラム、このプログラムを記録した記録媒体例文帳に追加
DEVICE, METHOD, AND PROGRAM FOR HOUSEKEEPING BOOK MANAGEMENT, AND RECORDING MEDIUM RECORDING PROGRAM - 特許庁
「calcium levoleucovorin(カルシウムレボロイコボリン)」、「citrovorum factor(シトロボラム因子)」、「leucovorin calcium(ロイコボリンカルシウム)」とも呼ばれる。例文帳に追加
also called calcium levoleucovorin, citrovorum factor, and leucovorin calcium. - PDQ®がん用語辞書 英語版
窪み部64が煮こぼれ汁の受け部となり、連通孔63からバーナボディ内に煮こぼれ汁が落下することが防止される。例文帳に追加
The hollow parts 64 become receiving parts of the boiled-over soup, and the soup is prevented from falling in the burner body from the communication holes 63. - 特許庁
過充電防止回路、過放電防止回路及び充放電制御回路例文帳に追加
OVERCHARGING PREVENTING CIRCUIT, OVERDISCHARGING PREVENTING CIRCUIT, AND CHARGING DISCHARGING CONTROL CIRCUIT - 特許庁
灰色と緑の縞の、いぼ状の皮をもつ球形か卵形のカボチャ例文帳に追加
globose or ovoid squash with striped grey and green warty rind - 日本語WordNet
ストロボ受光量ディジタル化回路及びストロボ発光量制御回路例文帳に追加
STROBOSCOPIC RECEIVED LIGHT QUANTITY DIGITIZING CIRCUIT AND STROBOSCOPIC EMITTED LIGHT QUANTITY CONTROL CIRCUIT - 特許庁
僕もあの頃は若かったから乱暴だった例文帳に追加
I was a wild young man at that time. - 斎藤和英大辞典
庇のある帽子において、帽子から袋物に、袋物から帽子に変形できる帽子を提供する。例文帳に追加
To obtain a hat deformable from the hat into a bag and the bag into the hat in the hat having a vizor. - 特許庁
回転片7には下方からくぼみ10を設け、くぼみ10の奥に磁石11を埋め込んでいる。例文帳に追加
The swing arm 7 has a recess 10 underneath and a magnet 11 is buried inside it. - 特許庁
たぶん、ぼくさえいなければ、ぼくらのテーブルの下も一目見ておこうとしたのではなかろうか。例文帳に追加
I think that, except for my presence, he would have taken one short glance beneath our own table. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「おわかりでしょう、ぼくのお母さんがぼくが海賊になるのをよろこばないと思うんですよ、例文帳に追加
"You see, sir, I don't think my mother would like me to be a pirate. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |