ロッジを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 27件
旅行者用ロッジ(特に修道会のために取ってある)例文帳に追加
a lodging for travelers (especially one kept by a monastic order) - 日本語WordNet
マットかブラシで覆われたフレームから成るロッジ例文帳に追加
a lodge consisting of a frame covered with matting or brush - 日本語WordNet
人工湖は魅力的なスキーロッジに囲まれています。例文帳に追加
A man-made lake is surrounded by attractive ski lodges. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
山頂付近に葛城高原ロッジが設けられている。例文帳に追加
Katsuragi Kogen Lodge is provided near the mountaintop. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
行楽のために一時的にテントやロッジで寝泊まりする人例文帳に追加
someone living temporarily in a tent or lodge for recreation - 日本語WordNet
北陵総合センター ロッジ・運動場・体育館などがある例文帳に追加
Hokuryo Community Center: Lodges, athletic field and gym are located here. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「私はブラックヒースのトリングトン・ロッジに両親と暮らしています。例文帳に追加
``I live at Torrington Lodge, Blackheath, with my parents, Mr. Holmes - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
「セント・ジョンズ・ウッド、サーペンタイン通り、ブライオニ・ロッジ。」例文帳に追加
"Is Briony Lodge, Serpentine Avenue, St. John's Wood." - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
僕たちはブライオニ・ロッジで彼女に会わなければならない。」例文帳に追加
We must be at Briony Lodge to meet her." - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
私たちは下に下り、再度ブライオニ・ロッジへ向け出発した。例文帳に追加
We descended and started off once more for Briony Lodge. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
箱根プリンスホテルレイクサイドロッジ(現・レイクサイドアネックス)景観設計(1985年)例文帳に追加
Landscaped Hakone Prince Hotel Lakeside Lodge (present Lakeside Annex) (1985). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
こぎれいな小型のランドーがブライオニ・ロッジの戸口にガラガラと乗りつけた。例文帳に追加
It was a smart little landau which rattled up to the door of Briony Lodge. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
ブライオニ・ロッジの玄関の戸は開いていて年配の女性が戸口の段に立っていた。例文帳に追加
The door of Briony Lodge was open, and an elderly woman stood upon the steps. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
表示装置は第一緩衝器に接続され、高電圧データのロッジク状態を表示するのに用いられる。例文帳に追加
The display is connected to the first buffer, and is used for displaying a logic state of the high-voltage data. - 特許庁
彼らから聞くべきことを聞いてしまうと、僕はブライオニ・ロッジの近くをぶらぶらとして、作戦計画の考慮にかかった。例文帳に追加
When I had listened to all they had to tell, I began to walk up and down near Briony Lodge once more, and to think over my plan of campaign. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
「僕がなおこの問題を心のうちではかりにかけていると、ハンサム馬車がブライオニ・ロッジに乗りつけて紳士が一人飛び降りた。例文帳に追加
"I was still balancing the matter in my mind when a hansom cab drove up to Briony Lodge, and a gentleman sprang out. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
この問題を明らかにすることに、ブライオニ・ロッジで仕事を続けるべきか、それともテンプルの紳士の事務所に注意を向けるべきかがかかっていた。例文帳に追加
On the issue of this question depended whether I should continue my work at Briony Lodge, or turn my attention to the gentleman's chambers in the Temple. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
既に夕闇が迫り、私たちがブライオニ・ロッジの前を行ったり来たり、その住人の到着を待っている頃にはちょうど街灯がともり始めていた。例文帳に追加
It was already dusk, and the lamps were just being lighted as we paced up and down in front of Briony Lodge, waiting for the coming of its occupant. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
ゆっくりと厳粛に彼はブライオニ・ロッジに運び込まれ、重要なる部屋に寝かされたが、私の方はなおも成り行きを窓のそばの部署から見守っていた。例文帳に追加
Slowly and solemnly he was borne into Briony Lodge and laid out in the principal room, while I still observed the proceedings from my post by the window. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |