1016万例文収録!

「九女一」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 九女一に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

九女一の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18



例文

妻は飛来閑三満。例文帳に追加

His wife was the third daughter of Ikkan HIKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「くのいち」は性のことで、正しくは「」と書く。例文帳に追加

The word 'kunoichi' means females and should be described as '' (kunoichi, which means nine plus one).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

月で彼と知り合ってまる年経つことになる。例文帳に追加

By September I will have known her for a whole year. - Tatoeba例文

月で彼と知り合ってまる年経つことになる。例文帳に追加

By September I will have known her for a whole year.  - Tanaka Corpus

例文

に 直に遇はむと 我が黥ける利目(例文帳に追加

Otomeni Tadaniawanto wagasakerutome (19)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

車が横滑りして道路から湖に落ちたとき彼死に生を得た。例文帳に追加

She had a narrow escape when her car skidded off the road into a lake. - Tatoeba例文

車が横滑りして道路から湖に落ちたとき彼死に生を得た。例文帳に追加

She had a narrow escape when her car skidded off the road into a lake.  - Tanaka Corpus

作家の戸部新十郎は、元々は陰陽道における房術を示す「ノ道」が本義であり、の字がたまたま、平仮名のくの字と同じ発音のうえ、と合すれば、ともにになることからくノというふうになったものである、と著書「忍者と忍術」で述べている。例文帳に追加

The novelist Shinjuro TOBE said in his book, 'Ninja To Ninjutsu' (Ninja and the Art of Ninja), that kunoichi originally came from 'kuichi no michi,' which indicates the art of the chamber bed in Onmyodo (way of Yin and Yang, an occult deviation system based on the Taoist theory of the five elements), and the Chinese character '' and hiragana, whereby 'く' happen to have the same pronunciation and with the combination of '' it becomes '.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方、同じ北部州でも八市などの周辺地域では弥生時代後期になっても鏨切りによる鉄器生産が般的であった。例文帳に追加

On the other hand, ironware manufacturing by cold chisel cutting was common in surrounding area of Yame City, also in northern Kyushu, even at the end of the Yayoi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、条道家及びその子供達(条教実・二条良実・条実経・婿近衛兼経)の側近として活躍、「任官・加爵・諸訴」を中心とした徳政政策(『平戸記』延応2年2月10日条)の推進に努めた。例文帳に追加

In addition, he worked actively as a close adviser of Michiie KUJO and his children (Norizane KUJO, Yoshizane KUJO, Sanetsune ICHIJO, his daughter's husband Kanetsune KONOE), and made efforts to promote a benevolent policy centering 'assignment, giving peerage () and various lawsuits' (in the section of March 12, 1240 in "Heikoki").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『万葉集』巻十六の第三七歌には、「竹取の翁」が天を詠んだという長歌があり、この物語との関連が指摘されている。例文帳に追加

The 3791st poem collected in the 16th volume of Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves) is a choka (long poem) in which 'the bamboo cutter' composes a poem about a heavenly maiden, which suggests that it might be related to the tale.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高野山へは伊達平右衛門・安達中書・竹内三郎・荒川木工左衛門・山井采正・高橋徳斎・森左門・越地太左衛門ら30人余の家臣が付き従った(付き従ったのは小姓14人ともいう)。例文帳に追加

About 30 members of his retainers accompanied him to Mt. Koya, including Heiemon DATE, Chusho ADACHI, Sankuro TAKENAKA, Mokuzaemon ARAKAWA, Unemenosho YAMAI, Ittokusai TAKAHASHI, Samon MORI and Tazaemon KOSHIJI (It is also said that 14 pageboys actually accompanied him.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二十三条 雇用の分野における男の均等な機会及び待遇の確保等に関する法律(昭和四十七年法律第百十三号)第十条、第二十条第項及び第二十条から第二十六条までの規定は、前条第項の調停の手続について準用する。この場合において、同法第十条第項中「前条第項」とあるのは「短時間労働者の雇用管理の改善等に関する法律第二十二条第項」と、同法第二十条第項中「関係当事者」とあるのは「関係当事者又は関係当事者と同の事業所に雇用される労働者その他の参考人」と、同法第二十五条第項中「第十八条第項」とあるのは「短時間労働者の雇用管理の改善等に関する法律第二十二条第項」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 23 The provisions of Article 19, paragraph 1 of Article 20 and Articles 21 to 26 inclusive of the Act on Securing, Etc. of Equal Opportunity and Treatment between Men and Women in Employment (Act No. 113 of 1972) shall apply mutatis mutandis to the procedure of conciliation set forth in paragraph 1 of the preceding Article. In this case, the term "paragraph 1 of the preceding Article" in paragraph 1 of Article 19 of the same Act shall be deemed to be replaced with "paragraph 1 of Article 22 of the Act on Improvement, etc. Employment Management for Part-Time Workers", the term "relevant parties" in paragraph 1 of Article 20 of the same Act shall be deemed to be replaced with "relevant parties or workers employed at the same place of business as the relevant parties and other witnesses", and the term "paragraph 1 of Article 18" in paragraph 1 of Article 25 of the same Act shall be deemed to be replaced with "paragraph 1 of Article 22 of the Act on Improvement, etc. of Employment Management for Part-Time Workers".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3事業主は、その雇用する性労働者が妊娠したこと、出産したこと、労働基準法(昭和二十二年法律第四十号)第六十五条第項の規定による休業を請求し、又は同項若しくは同条第二項の規定による休業をしたことその他の妊娠又は出産に関する事由であって厚生労働省令で定めるものを理由として、当該性労働者に対して解雇その他不利益な取扱いをしてはならない。例文帳に追加

(3) Employers shall not dismiss or take disadvantageous treatment to women workers by reason of pregnancy, childbirth, or requesting a leave in accordance with Article 65, paragraph 1, of the Labor Standards Act (Act No. 49 of 1947) or having taken leave in accordance with in the same Article, paragraph 1 or 2, of the same act, or by other reasons relating to pregnancy, childbirth as provided by Ordinance of the Ministry of Health, Labor and Welfare. - 厚生労働省

事業主は、その雇用する性労働者が妊娠したこと、出産したこと、労働基準法(昭和二十二年法律第四十号)第六十五条第項の規定による休業を請求し、又は同項若しくは同条第二項の規定による休業をしたことその他の妊娠又は出産に関する事由であつて厚生労働省令で定めるものを理由として、当該性労働者に対して解雇その他不利益な取扱いをしてはならない。例文帳に追加

Employers shall not dismiss or give disadvantageous treatment to women workers by reason of pregnancy, childbirth, or for requesting absence from work as prescribed in Article 65, paragraph 1, of the Labor Standards Act (Act No. 49 of 1947) or having taken absence from work as prescribed in the same Article, paragraph 1 or 2, of the same act, or by other reasons relating to pregnancy,childbirth as provided by Ordinance of the Ministry of Health, Labor and Welfare. - 厚生労働省

四労働基準法(昭和二十二年法律第四十号)第六十四条の二第号若しくは第六十 四条の三第項の規定により業務に就くことができず、若しくはこれらの規定により 業務に従事しなかつたこと又は同法第六十四条の二第号若しくは性労働基準規則 (昭和六十年労働省令第三号)第二条第二項の規定による申出をし、若しくはこれ らの規定により業務に従事しなかつたこと。例文帳に追加

(iv) Being unable to take a job or having been absent from work pursuant to the provisions of Article 64-2 item 1 or Article 64-3, paragraph 1 of the Labor Standards Act (Act No. 49 of 1947), or making an offer pursuant to the provision of Article 64-2 item 1 of the same Act or Article 2, Paragraph 2 of the Ordinance on Labor Standards for Women (Ordinance of Ministry of Labor No. 3 of 1986) or having been absent from work pursuant to these provisions; - 厚生労働省

第十条 使用者は、労働者が業務上負傷し、又は疾病にかかり療養のために休業する期間及びその後三十日間並びに産前産後の性が第六十五条の規定によつて休業する期間及びその後三十日間は、解雇してはならない。ただし、使用者が、第八十条の規定によつて打切補償を支払う場合又は天災事変その他やむを得ない事由のために事業の継続が不可能となつた場合においては、この限りでない。例文帳に追加

Article 19 (1) An employer shall not dismiss a worker during a period of absence from work for medical treatment with respect to injuries or illnesses suffered in the course of employment nor within 30 days thereafter, and shall not dismiss a woman during a period of absence from work before and after childbirth in accordance with the provisions of Article 65 nor within 30 days thereafter; provided, however, that this shall not apply in the event that the employer pays compensation for discontinuance in accordance with Article 81 nor when the continuance of the enterprise has been made impossible by a natural disaster or other unavoidable reason.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第四十七条の二 労働者派遣の役務の提供を受ける者がその指揮命令の下に労働させる派遣労働者の当該労働者派遣に係る就業に関しては、当該労働者派遣の役務の提供を受ける者もまた、当該派遣労働者を雇用する事業主とみなして、雇用の分野における男の均等な機会及び待遇の確保等に関する法律(昭和四十七年法律第百十三号)第条第三項、第十条第項、第十二条及び第十三条第項の規定を適用する。この場合において、同法第十条第項中「雇用管理上」とあるのは、「雇用管理上及び指揮命令上」とする。例文帳に追加

Article 47-2 With regard to work performed by Dispatched Workers whom a person receiving Worker Dispatching services causes to work under his/her instruction under a Worker Dispatching arrangement, the provisions of paragraph (3) of Article 9, paragraph (1) of Article 11, Article 12 and paragraph (1) of Article 13 of the Act on Securing, Etc. of Equal Opportunity and Treatment between Men and Women in Employment (Act No. 113 of 1972) shall be applied to said person receiving Worker Dispatching services, by deeming him/her to be a business operator employing said Dispatched Workers. In this case, the term "in terms of employment management" in paragraph (1) of Article 11 of the same Act shall be deemed to be replaced with "in terms of employment management and instruction".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS