伯夫人の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 18件
夫人は伯爵亀井茲常の二女保子。例文帳に追加
His wife is Yasuko, the second daughter of Count Koretsune KAMEI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
経験もなく 伯爵夫人のメイドを?例文帳に追加
How come you got taken on as a countess lady's maid... if you've got no experience? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
と伯爵夫人は、またまたあごでつついてきます。例文帳に追加
the Duchess asked, with another dig of her sharp little chin. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
それが、定勝夫人・二之丸殿である(夫人の入輿に際し、夫人の兄や外伯父が奥平家から付随した。)例文帳に追加
It was the wife of Sadakatsu, Ninomaru dono (after their marriage, her older brother and un uncle also came with her from the Okudaira family). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
昌子妃との間に、恒徳(つねよし)王、佐野常光伯爵夫人となった禮子(あやこ)女王をもうけた。例文帳に追加
With Imperial Princess Masako, he had Prince Tsuneyoshi and Princess Ayako, who became the wife of Count Tsunemitsu SANO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伊丹死去後、上京し、伊丹夫人より佐伯清監督を紹介される。例文帳に追加
After Itami's death, Hashimoto went to Tokyo and was introduced to the director, Kiyoshi SAEKI by Itami's wife. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
陸奥亮子(むつりょうこ、1856年(安政3年)11月-1900年(明治33年)8月)は、明治時代の政治家で外交官であった伯爵陸奥宗光の夫人。例文帳に追加
Ryoko MUTSU (November, 1856 - August, 1900) was a wife of Count Munemitsu MUTSU who was a statesman and diplomat in the Meiji era. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三条家とも関わりのある絵師・長谷川等伯によって描かれ、信玄正室の三条夫人の叔父を描いた「日堯上人像」と同時期に描かれている。例文帳に追加
It was painted by Tohaku HASEGAWA, a painter, who connected with the Sanjo family during the same period that the `portrait of Abbot Nichigi Shonin,' the portrait of the uncle of Sanjo-fujin (Lady Sanjo), and the lawful wife of Shingen, were painted. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伯爵夫人のメイド、キャサリン・キュザックの供述によると、ライダーが盗難を知って狼狽する声を聞きつけて部屋に駈けつけたところ、室内の状況は先の証言どおりだったとのことだ。例文帳に追加
Catherine Cusack, maid to the Countess, deposed to having heard Ryder's cry of dismay on discovering the robbery, and to having rushed into the room, where she found matters as described by the last witness. - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |