意味 | 例文 (999件) |
何かあったの?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2197件
何かあったの?例文帳に追加
Did something happen? - Tatoeba例文
何かあったの?例文帳に追加
Did something happen? - Tatoeba例文
その中には「何処有塵埃」(何処に塵埃有らん)とあった。例文帳に追加
The poem contains the phrase "何処有塵埃" (where is the dust?). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼の身に何かあったのだろうか。例文帳に追加
I wonder if anything happened to him. - Tatoeba例文
他に何か欲しいものがあったの?例文帳に追加
Was there something else you wanted? - Tatoeba例文
浮かない顔してるけど、何かあったの?例文帳に追加
You look depressed. Did something happen? - Tatoeba例文
全体何用があって来たのか例文帳に追加
What in the world do you want? - 斎藤和英大辞典
昨晩、体温は何度あったのですか。例文帳に追加
How high was your temperature last night? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
昨日何があったか知らないの?例文帳に追加
Don't you know what happened yesterday? - Tatoeba例文
戦争の起こりは何であったか例文帳に追加
What did the war originate in? - 斎藤和英大辞典
戦争の起こりは何であったか例文帳に追加
What was the cause of the war? - 斎藤和英大辞典
何か悪いことでもあったの?例文帳に追加
What is the matter with you? - Tatoeba例文
何があったのか教えてください。例文帳に追加
Please tell us what happened. - Tatoeba例文
何があったのかもう少し教えて。例文帳に追加
Tell me more about what happened. - Tatoeba例文
何があったのか教えてください。例文帳に追加
Please tell me what happened. - Tatoeba例文
最近何か楽しいことあった?例文帳に追加
Has something fun happened lately? - Tatoeba例文
何があっても俺は君の味方だよ。例文帳に追加
Whatever happens, I'll be there for you. - Tatoeba例文
何があっても君の味方だよ。例文帳に追加
I'll stand by you no matter what happens. - Tatoeba例文
姉は、何があったのか、そんなに青ざめている理由は何かと聞きました。例文帳に追加
My sister asked me what was the matter, and why I was so pale; - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
それ以前にも何度か彼女に会ったことがあった。例文帳に追加
I had met her many times before then. - Tatoeba例文
ただ、何があったのかはっきりとは言えないのでした。例文帳に追加
and yet not be able to say for certain what had been happening. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
どうしたの?顔色が悪いわ。何かあったの?例文帳に追加
What's wrong? You look sick. Did something happen? - Tatoeba例文
いったい何があったってのか、さっぱり分からんね」例文帳に追加
I don't know what's the matter with you." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
山田さん家族に何があったのかを鈴木さんに尋ねました。例文帳に追加
I asked Suzuki if something happened in Yamada's family. - Weblio Email例文集
トム、元気ないね。どうしたの?何かあったの?例文帳に追加
Tom, you're looking quite down. What's wrong? Did something happen? - Tatoeba例文
二人の間に何か打ち合わせがあったのではないかしら例文帳に追加
I wonder if anything has passed between them. - 斎藤和英大辞典
このごろジョンをあまり見かけないけれど,何かあったの例文帳に追加
I don't see much of John these days. What happened to him? - Eゲイト英和辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |