1016万例文収録!

「処断刑」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 処断刑の意味・解説 > 処断刑に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

処断刑の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 20



例文

法に照らして処断する例文帳に追加

to deal with a culprit according to the criminal law  - 斎藤和英大辞典

制度を復活させて、源為義らを処断した。例文帳に追加

The death penalty was resumed and MINAMOTO no Tameyoshi was executed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第五十一条 罪を犯すとき十八歳に満たない者に対しては、死をもつて処断すべきときは、無期を科する。例文帳に追加

Article 51 (1) In case a person who is under 18 of age at the time of commission of an offense is to be punished with death penalty, life imprisonment shall be imposed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条 併合罪について処断された者がその一部の罪につき大赦を受けたときは、他の罪について改めてを定める。例文帳に追加

Article 52 When a person who has been sentenced for crimes for consolidated punishment is granted general amnesty for any of such crimes, the punishment to be executed for the other crimes shall be redetermined.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前項の罪を犯し、よって人を死傷させた者は、傷害の罪と比較して、重いにより処断する。例文帳に追加

(2) A person who commits a crime prescribed under the preceding paragraph, and thereby causes the death or injury to another person shall be dealt with by the punishment prescribed for the crimes of injury or the preceding paragraph whichever is greater.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第百四十五条 前三条の罪を犯し、よって人を死傷させた者は、傷害の罪と比較して、重いにより処断する。例文帳に追加

Article 145 A person who commits a crime prescribed under the preceding three Articles and thereby causes the death or injury of another person shall be dealt with by the punishment prescribed for the crimes of injury or the preceding paragraph whichever is greater.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十六条 前二条の罪を犯し、よって人を死傷させた者は、傷害の罪と比較して、重いにより処断する。例文帳に追加

Article 196 A person who commits a crime prescribed under the preceding two Articles and thereby causes the death or injury of another shall be dealt with by the punishment prescribed for the crimes of injury or the preceding two Articles whichever is greater.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十六条 前条の罪を犯し、よって女子を死傷させた者は、傷害の罪と比較して、重いにより処断する。例文帳に追加

Article 216 A person who commits the crime prescribed under the preceding Article and thereby causes the death or injury of the woman shall be dealt with by the punishment prescribed for either the crimes of injury or the preceding Article, whichever is greater.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十九条 前二条の罪を犯し、よって人を死傷させた者は、傷害の罪と比較して、重いにより処断する。例文帳に追加

Article 219 A person who commits a crime prescribed under the preceding two Articles and thereby causes the death or injury of another, shall be dealt with by the punishment prescribed for either the crimes of injury or the preceding Articles, whichever is greater.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二百二十一条 前条の罪を犯し、よって人を死傷させた者は、傷害の罪と比較して、重いにより処断する。例文帳に追加

Article 221 A person who commits the crime prescribed under the preceding Article and thereby causes the death or injury of another, shall be dealt with by the punishment prescribed for either the crimes of injury or the preceding Article, whichever is greater.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 第一項の罪を犯し、よつて人を死傷に至らしめた者は、この法律又は法により、重きに従つて処断する。例文帳に追加

(3) A person who has committed the crime set forth in paragraph (1), thereby causing the death of or an injury to another, shall be dealt with by an applicable punishment under this Act or that under the Penal Code, whichever is severer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条 少年に対して長期三年以上の有期の懲役又は禁錮をもつて処断すべきときは、そのの範囲内において、長期と短期を定めてこれを言い渡す。但し、短期が五年を越えるをもつて処断すべきときは、短期を五年に短縮する。例文帳に追加

Article 52 (1) In case a Juvenile is to be punished with imprisonment with or without work for a definite term with the maximum term of three years or more, the Juvenile shall be given a sentence which prescribes the maximum and minimum imprisonment terms determined within the limit of said penalty; provided, however, in case the Juvenile is to be punished with imprisonment with the minimum term exceeding five years, the minimum term shall be reduced to five years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十一条 この法律に定める教唆の規定は、教唆された者が教唆に係る犯罪を実行したときは、法総則に定める教唆の規定の適用を排除するものではない。この場合においては、そのを比較し、重いをもつて処断する。例文帳に追加

Article 41 The provisions of this Act related to inducement shall not preclude the imposition of a penalty for inducement under the General Provisions of the Penal Code for any offense committed by any person induced to commit such offense. In such a case, the sentences provided for by the Penal Code and this Act shall be compared and the heavier sentence shall be imposed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 罪を犯すとき十八歳に満たない者に対しては、無期をもつて処断すべきときであつても、有期の懲役又は禁錮を科することができる。この場合において、そのは、十年以上十五年以下において言い渡す。例文帳に追加

(2) In case a person who is under 18 of age at the time of commission of an offense is to be punished with life imprisonment, imprisonment with or without work for a definite term may be imposed. In this case, the term of imprisonment imposed shall be neither less than 10 years nor more than 15 years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十四条 一個の行為が二個以上の罪名に触れ、又は犯罪の手段若しくは結果である行為が他の罪名に触れるときは、その最も重いにより処断する。例文帳に追加

Article 54 (1) When a single act constitutes two or more separate crimes, or when an act as the means or results of a crime constitutes another crime, the greatest among the punishments prescribed for such crimes shall be imposed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 ガス、電気又は蒸気を漏出させ、流出させ、又は遮断し、よって人を死傷させた者は、傷害の罪と比較して、重いにより処断する。例文帳に追加

(2) A person who causes gas, electricity or steam to leak or flow out or to be cut off and thereby causes the death or injury of another person shall be sentenced to the punishment prescribed for the crimes of injury or the preceding paragraph whichever is greater.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十条 他人の建造物又は艦船を損壊した者は、五年以下の懲役に処する。よって人を死傷させた者は、傷害の罪と比較して、重いにより処断する。例文帳に追加

Article 260 A person who damages a building or vessel of another shall be punished by imprisonment with work for not more than 5 years. If such person thereby causes the death or injury of another, the person shall be dealt with by the punishment prescribed for the crimes of injury or the preceding paragraph, whichever is greater.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

源氏に対する処断は過酷を極め、頼方たち弟5人、またいまだ元服さえ迎えていない乙若ら4人の幼子たちまでも処することになる。例文帳に追加

The punishment handed down to the Minamoto clan is so severe that five younger brothers (including Yorikata) and even four children who haven't celebrated their coming of age yet (including Otowaka) are killed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国時代の残滓が残っているとはいえ、「武断政治」から「文治政治」への転換が図られて、「喧嘩両成敗」という理非を問わずに双方を処断するというやり方は、無実の人間を残虐な罰に晒す危険性があると当時の儒学者などからの批判もあったという。例文帳に追加

Some Confucians criticized 'Kenka Ryoseibai' by pointing out the possibilities of punishing innocent people without making clear what is right and what is wrong, especially now that the politics had shifted from military government to civilian government although there were remnants left from the Sengoku Period (period of civil war).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

2 簡易裁判所は、禁錮以上のを科することができない。ただし、法第百三十条の罪若しくはその未遂罪、同法第百八十六条の罪、同法第二百三十五条の罪若しくはその未遂罪、同法第二百五十二条、第二百五十四条若しくは第二百五十六条の罪、古物営業法(昭和二十四年法律第百八号)第三十一条から第三十三条までの罪若しくは質屋営業法(昭和二十五年法律第百五十八号)第三十条から第三十二条までの罪に係る事件又はこれらの罪と他の罪とにつき法第五十四条第一項の規定によりこれらの罪のをもつて処断すべき事件においては、三年以下の懲役を科することができる。例文帳に追加

(2) A Summary Court may not impose imprisonment without work or heavier penalty; provided, however, that a Summary Court may impose imprisonment with work for period not more than three years with respect to cases for crimes set forth in Article 130 of the Criminal Code or attempts thereof, crimes set forth in Article 186 of the same Code, crimes set forth in Article 235 of the same Code or attempts thereof, crimes set forth in Articles 252, 254, or 256 of the same Code, crimes set forth in Articles 31 through 33 of the Secondhand Articles Dealer Act (Act No. 108, 1949), or crimes set forth in Articles 30 through 32 of the Pawnbroker Business Act (Act No. 158, 1950), or with respect to cases in which the aforementioned crimes and other crimes should be punished with penalties for the aforementioned crimes, in accordance with the provisions of Article 54, paragraph 1 of the Criminal Code.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS