意味 | 例文 (999件) |
切り金の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1364件
金属切り屑圧縮機例文帳に追加
METAL CHIP COMPRESSION MACHINE - 特許庁
間仕切り用金具、間仕切り構造およびフィルタ天井内間仕切り構造例文帳に追加
METAL FITTING FOR PARTITION, PARTITION STRUCTURE, AND PARTITION STRUCTURE IN FILTER CEILING - 特許庁
可動間仕切り方法及び可動間仕切りパネルの固定金具例文帳に追加
MOVABLY PARTITIONING METHOD AND MOVABLE PARTITION PANEL METAL FIXTURE - 特許庁
彼女は金切り声を上げて、気絶した。例文帳に追加
She screamed and fainted. - Tatoeba例文
彼女は、金切り声を上げた例文帳に追加
she screamed blue murder - 日本語WordNet
彼女は金切り声を上げて、気絶した。例文帳に追加
She screamed and fainted. - Tanaka Corpus
間仕切り壁パネルの取付け金具例文帳に追加
METAL FIXTURE FOR PARTITION WALL PANEL - 特許庁
間仕切りパネルの固定方法及び間仕切りパネル固定用金具例文帳に追加
FIXING METHOD OF PARTITION PANEL AND METAL FITTING THEREFOR - 特許庁
締結金具を用いた簡易施工間仕切り又は収納間仕切り例文帳に追加
EASILY CONSTRUCTIBLE PARTITION OR STORAGE PARTITION USING METAL FITTING - 特許庁
万能針金切りカッター(テオリーくん21号)万能針金切りカッター(テオリーくん22号)例文帳に追加
UNIVERSAL WIRE CUTTER (MR.TEORY NO.21) AND UNIVERSAL WIRE CUTTER (MR.TEORY NO.22) - 特許庁
年金制を一時払いに切り替える.例文帳に追加
commute an annuity into [for] a lump sum payment - 研究社 新英和中辞典
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |