1016万例文収録!

「千空」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 千空に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

千空の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 144



例文

イ 三メートル以上の高さの域 八メートル例文帳に追加

(a) The air space over 3,000 meters: 8,000 meters  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 三メートル未満の高さの域 五メートル例文帳に追加

(b) The air space below 3,000 meters: 5,000 meters  - 日本法令外国語訳データベースシステム

もの星がに輝いていた。例文帳に追加

Thousands of stars shone in the heavens. - Tatoeba例文

もの星がに輝いていた。例文帳に追加

Thousands of stars shone in the heavens.  - Tanaka Corpus

例文

尺の高から滑走して無事着陸した例文帳に追加

He volplaned from a height of 1,000 feet, and landed in safety.  - 斎藤和英大辞典


例文

に数の星を見ることができる。例文帳に追加

We can see thousands of stars in the sky. - Tatoeba例文

に浮かぶ、何という星を見ることができます。例文帳に追加

We can see thousands of stars in the sky. - Tatoeba例文

に数の星を見ることができる。例文帳に追加

We can see thousands of stars in the sky.  - Tanaka Corpus

3月30日,葉県の成田国際港は港の施設に入場する際の検問を廃止した。例文帳に追加

On March 30, Narita International Airport in Chiba Prefecture abolished security checks to enter the airport facilities. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

陸上港等の長さが二百メートル以上の滑走路及び二百メートル未満の計器着陸用滑走路例文帳に追加

A runway with a length of 1,200 meters or more of a land aerodromes and a runway with a length less than 1,200 meters for instrumental landing  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

「開けゴマ」で洞窟が開くことを発見した夜一夜物語の架のきこり例文帳に追加

the fictional woodcutter who discovered that `open sesame' opened a cave in the Arabian Nights' Entertainment  - 日本語WordNet

ハ 航機からの水平距離が五百メートルである範囲内に雲がないこと。例文帳に追加

(c) that no cloud is within the horizontal distance of 1,500 meters from the aircraft.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(三) 航機の旋回経路の方向に対する最大光度は、二カンデラ以上であること。例文帳に追加

3. The maximum intensity in the direction of aircraft circling path shall be 2,000 candela or more.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

弘法大師は「海」を越え、年の時を越え、普遍化したイメージでもある。例文帳に追加

Transcending 'Kukai' and in more than thousand years, Kobo Daishi is a popularized image as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

襲は敗戦までに約130回にも及び八人を越える死者を出した。例文帳に追加

Air Raids were carried out as many as 130 times by Japan's loss of the war, and more than 8000 people were killed in it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同社は3月に福岡,新(ち)歳(とせ),長崎の各港への運航を開始する。例文帳に追加

It will start service to Fukuoka, New Chitose and Nagasaki Airports in March.  - 浜島書店 Catch a Wave

同社は新歳,福岡,那(な)覇(は)などの港との往復便を就航する計画だ。例文帳に追加

The company plans to have flights to and from airports such as New Chitose, Fukuoka and Naha.  - 浜島書店 Catch a Wave

壁間間内には、多数の仕切り板10がジグザグ状及び鳥状に配置される。例文帳に追加

A large number of partition plates 10 are disposed zigzag or staggered in the space between the walls. - 特許庁

また、前記吹出し孔13を処理間3の前後及び幅方向に鳥状に設けてもよい。例文帳に追加

Also, the jetting holes 13 can be provided zigzag in the front, back and width directions of the processing space 3. - 特許庁

また、吹出し孔13を処理間3の前後及び幅方向に鳥状に設けてもよい。例文帳に追加

Also, the jetting holes 13 can be provided zigzag in the front, back and width directions of the processing space 3. - 特許庁

イ 地上視程が五メートル(当該港等が管制圏内にある港等であつて国土交通大臣が告示で指定したものである場合にあつては、八メートル)以上であること。例文帳に追加

(a) that ground visibility is more than 5,000 meters (more than 8,000 meters if aerodrome, etc. is the one within the control zone and the one designated in the public notice by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(五) 実効光度は、陸上港等又は水上港等にあつては二カンデラ以上であり、ヘリポートにあつては二五百カンデラ以上であること。例文帳に追加

5. The effective intensity shall be 2,000 candela or more in the case of a land aerodrome, etc. or water aerodrome, etc. and 2,500 candela or more in the case of a heliport.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

運送事業の用に供する最大離陸重量が三百八十キログラムを超え七キログラム以下のものであつて、最初の耐証明等が平成三年十月十一日以後になされたもの例文帳に追加

Rotorcraft used for the purpose of air transport services with maximum take-off weight exceeding 3,180 kilograms but not more than 7,000 kilograms, and with an initial airworthiness certificate issued on or after11 October1991.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この港は新港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。例文帳に追加

This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. - Tatoeba例文

この港は新港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。例文帳に追加

This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.  - Tanaka Corpus

一 三メートル以上の高度で飛行する航機(第三号及び第四号に掲げる航機を除く。) 次に掲げる条件に適合する気象状態例文帳に追加

(i) Aircraft that flies at an altitude above 3,000 meters (excluding aircrafts listed in items (iii) and (iv)): Weather conditions that meet requirements;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 最大離陸重量が五七百キログラム以下の航機(回転翼航機を除く。)に係る業務例文帳に追加

1 Capabilities pertaining to aircrafts with a maximum takeoff weight not more than 5,700 kg (excluding rotorcrafts)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 最大離陸重量が五七百キログラムを超える航機(回転翼航機を除く。)に係る業務例文帳に追加

2 Capabilities pertaining to aircrafts with a maximum takeoff weight more than 5,700 kg (excluding rotorcrafts)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお、熊代は同年のうちに夭折し、性院即謳大童子として西園寺菩提寺に葬られている。例文帳に追加

Kumachiyo died young, in the same year and was buried in the ancestral temple of Saion-ji Temple with the posthumous Buddhist name of 大童子.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新しい飛行機シミュレータが,葉県にある成田国際港近くの航科学博物館に登場した。例文帳に追加

A new airplane simulator has appeared at the Museum of Aeronautical Sciences near Narita International Airport in Chiba Prefecture.  - 浜島書店 Catch a Wave

1日往復27便が新港と羽田,新(しん)歳(ちとせ),那(な)覇(は)など全国の7つの港を結んでいる。例文帳に追加

Twenty-seven round-trip flights a day connect the new airport with seven airports across the country including Haneda, New Chitose and Naha.  - 浜島書店 Catch a Wave

この特別機は北京五輪が終わるまで,羽(はね)田(だ)港(東京)-新(しん)(ち)歳(とせ)港(北海道)間の路線などの国内線を飛ぶ予定だ。例文帳に追加

This special airplane will fly domestic routes, including the route between Tokyo’s Haneda Airport and Hokkaidos New Chitose Airport, until the end of the Beijing Olympics.  - 浜島書店 Catch a Wave

管5は、隣り合う中部10を連通するように、孔11が平面視で鳥状に設けられる。例文帳に追加

The hollow tubes 5 are configured by forming holes 11 in zigzag manner in plan view to communicate adjacent hollow parts 10. - 特許庁

運送事業の用に供する最大離陸重量が五七百キログラムを超える飛行機の機長としての飛行時間が時間以上であり、かつ、飛行機の機長としての飛行時間が二時間以上であること。例文帳に追加

The flight time of a pilot having served as a pilot-in-command of aeroplane used for air transport services having a maximum take-off weight exceeding 5,700 kilograms shall be 1,000 hours or more and the flight time of said pilot as a pilot-in-chief of aeroplane in general shall be 2,000 hours or more.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

陸上港等の長さが二百メートル以上の滑走路及び九百メートル以上二百メートル未満の精密進入を行う計器着陸用滑走路並びに陸上ヘリポート例文帳に追加

A runway with a length of 1,200 meters or more of a land aerodrome, a runway with a length less than 1,200 meters for instrumental landing with a precision approach, and a land heliport  - 日本法令外国語訳データベースシステム

運送事業の用に供する最大離陸重量が五七百キログラムを超える飛行機の機長としての飛行時間が二時間以上であること。例文帳に追加

The flight time of a pilot having served as a pilot in command of aircraft used for air transport services having a maximum take-off weight exceeding 5,700 kilograms shall be 2,000 hours or more.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

京都・広隆寺―不羂索観音(国宝)、手観音(立像)(国宝)、聖観音(重要文化財)、如意輪観音(重要文化財)、手観音(坐像)(重要文化財)例文帳に追加

Kyoto Koryu-ji Temple - Fukukensaku Kannon (a national treasure), Senju Kannon (standing image) (a national treasure), Sho Kannon (an important cultural property), Nyoirin Kannon (an important cultural property), Senju Kannon (seated image) (an important cultural property)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

13代の死後、妻であった浪江は娘・代子を後継者とするべく家業の継承を決意、14代・利斎となるが、その代子も昭和36年(1961年)に早世、14代も昭和52年に死去、以後現在に至るまで名跡は席となっている。例文帳に追加

After the death of the thirteenth generation, his wife Namie deicided to become the fourteenth Risai and have her daughter Chiyoko succeed her in the future, but the daughter died young in 1961, and she also died in 1977, leaving the position vacant to this day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

坂景親は上杉謙信の重臣だが、坂氏は那須氏とは婚族関係にあり、与一の守本尊(虚蔵菩薩像)が伝わっていたとされる。例文帳に追加

Kagechika CHIZAKA (CHISAKA) was one of the main retainers of Kenshin UESUGI, but it is said that the guardian deity (statue of Akasagarbha Bodhisattva) for Yoichi was introduced to the CHIZAKA (CHISAKA) clan through a marital relationship with the NASU clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現像液吐出ノズルを、外周面に微細孔を有する内径が、0.1mmから0.5mmである中繊維製のチューブを、1本から3万2本束にしてハウジング内に収納して形成する。例文帳に追加

A bundle of 1,000-32,000 tubes 6 made of hollow fibers of 0.1-0.5 mm inside diameter having micropores in the peripheral surfaces is housed in a housing 8 to form the objective developer discharge nozzle 4. - 特許庁

廃止決定していない雇用促進住宅(戸約1万3戸、平均家賃約2万5円)を最大限活用し、社員寮の退去を余儀なくされた離職者等の住宅を確保例文帳に追加

Making the most use of employment promotion housing units which are not decided to be abolished (approximately 13,000 vacant units; monthly rent: ¥25,000 on average) to provide housings for job leavers who are forced to leave from corporate dormitory - 厚生労働省

第百六十三条 法第七十二条第一項の国土交通省令で定める航機は、最大離陸重量が五七百キログラムを超える飛行機及び最大離陸重量が九八十キログラムを超える回転翼航機(次に掲げる航機を除く。)とする。例文帳に追加

Article 163 (1) Aircraft prescribed by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under paragraph (1) of Article 72 of the Act shall be aeroplane whose maximum take-off weight exceeds 5,700 kg and rotorcraft whose maximum take-off weight exceeds 9,080 kg in weight (excluding the aircraft listed below).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

運送事業の用に供する最大離陸重量が九八十キログラムを超える回転翼航機の機長としての飛行時間が五百時間以上であり、かつ、回転翼航機の機長としての飛行時間が時間以上であること。例文帳に追加

The flight time of a pilot having served as a pilot in command of rotary wing aircraft used for air transport services having a maximum take-off weight exceeding 9,080 kilograms shall be 500 hours or more and the flight time of said pilot as a pilot in chief of rotary wing aircraft in general shall be 1,000 hours or more.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十六条の六 法第七十七条の国土交通省令で定める航機は、最大離陸重量が五七百キログラムを超える飛行機及び最大離陸重量が九八十キログラムを超える回転翼航機(次に掲げる航機を除く。)とする。例文帳に追加

Article 166-6 The aircraft stipulated in the Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under Article 77 of the Act, shall be the aircraft having a maximum take-off weight exceeding 5,700 kilograms and rotorcraft having a take-off weight exceeding 9,080 kilograms (except the aircraft listed below).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一(航運送事業の用に供する最大離陸重量が五七百キログラムを超える飛行機にあつては、二)例文帳に追加

1, (or 2 in the case of aircraft exceeding 5,700 kilograms maximum take-off weight engaged in air transport services).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 ILS受信装置(ILSが設置されている港等に着陸する最大離陸重量が五七百キログラムを超える飛行機に限る。) 一例文帳に追加

(ii) One (1) ILS Receiver (limited to aeroplane exceeding 5,700 kilograms maximum take-off weight landing at ILS-equipped airports etc.).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

最大離陸重量が五七百キログラムを超えるものであつて、最初の耐証明等が平成十七年一月一日後になされたもの例文帳に追加

Aeroplane with maximum take-off weight exceeding 5,700 kilograms, and with an initial airworthiness certificate issued later than 01 January 2005  - 日本法令外国語訳データベースシステム

最大離陸重量が七キログラムを超えるものであつて、最初の耐証明等が平成三年十月十一日以後になされたもの例文帳に追加

Rotorcraft with maximum take-off weight exceeding 7,000 kilograms, and with an initial airworthiness certificate issued on or after11 October 1991.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

大阪-銚子線(銚子【中略】成田港【中略】浜松町駅-京都駅-OCAT-なんば高速バスターミナル)(葉交通・南海バス)例文帳に追加

OsakaChoshi Route operated by Chiba Kotsu and Nankai Bus (Choshi - [omit] - Narita Airport - [omit] - Hamamatsucho StationKyoto Station – OCAT – Nanba Highway Bus Terminal)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

日本での手観音信仰の開始は古く、海が正純密教を伝える以前、奈良時代から造像が行われていた。例文帳に追加

In Japan, Senju Kannon began to be worshipped in an early age and it had been shaped into a statue since the Nara period before Kukai transmitted pure esotericism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS