1016万例文収録!

「口調」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

口調を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 263



例文

彼の口調は少しおかしい。例文帳に追加

His tone of voice is a little strange. - Tatoeba例文

彼の口調は脅迫的になった例文帳に追加

his tone became menacing  - 日本語WordNet

なだめるような口調で話した例文帳に追加

spoke in a conciliating tone  - 日本語WordNet

厳格な両親の、真面目な口調例文帳に追加

the no-nonsense tones of a stern parent  - 日本語WordNet

例文

彼女はいつも口調が柔らかかった例文帳に追加

she was always soft-spoken  - 日本語WordNet


例文

繰り返しがある、語り口調の歌例文帳に追加

a narrative song with a recurrent refrain  - 日本語WordNet

彼は、神経質な口調で話した例文帳に追加

he spoke in a nervous tone of voice  - 日本語WordNet

いら立った口調で言うこと例文帳に追加

uttering in an irritated tone  - 日本語WordNet

激しい口調で挑戦的に言う例文帳に追加

to challenge a person  - EDR日英対訳辞書

例文

権門口という高圧的口調例文帳に追加

an overbearing manner of speaking  - EDR日英対訳辞書

例文

国勢調査という人口調例文帳に追加

a survey of population called national census  - EDR日英対訳辞書

荒々しい口調で言うさま例文帳に追加

to use rough in speech  - EDR日英対訳辞書

消極的な口調で話す例文帳に追加

speak with a negative note - Eゲイト英和辞典

彼女は穏やかな口調で話した例文帳に追加

She spoke in a quiet tone. - Eゲイト英和辞典

社長は激しい口調で命令した例文帳に追加

My boss snapped out his orders. - Eゲイト英和辞典

その口調ははっきりと異なっている。例文帳に追加

The tone is distinctly different. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼女は柔らかな口調で話した。例文帳に追加

She spoke in soft tones.  - Tanaka Corpus

彼女は穏やかな口調で話した。例文帳に追加

She spoke in mild accents.  - Tanaka Corpus

彼の口調は少しおかしい。例文帳に追加

His accent sounds a little quaint.  - Tanaka Corpus

キャビネットの間口調整構造例文帳に追加

WIDTH ADJUSTMENT STRUCTURE OF CABINET - 特許庁

パウチ用連結口調整具例文帳に追加

CONNECTING MOUTH ADJUSTING TOOL FOR POUCH - 特許庁

口調整装置及び撮像装置例文帳に追加

APERTURE ADJUSTMENT DEVICE AND IMAGING APPARATUS - 特許庁

信じられないといった口調で叫ぶ。例文帳に追加

cried Myrtle incredulously.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

とトムが荒々しい口調で吐き捨てた。例文帳に追加

broke out Tom savagely.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

とトムが険しい口調で尋ねた。例文帳に追加

demanded Tom harshly.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

とあっさりとした口調で言った。例文帳に追加

he said, lightly.  - O Henry『心と手』

その口調は悲しげでした。例文帳に追加

and there was a touch of sadness in his tone.  - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

と急にハンズは口調を変えた。例文帳に追加

he added, suddenly changing his tone,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

とおちついた口調で言いました。例文帳に追加

he said quietly,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ピーターははげしい口調で言いました。例文帳に追加

he told her passionately.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

10年ごとの人口調査が今年行われた。例文帳に追加

The decennial population census was held this year.  - Weblio英語基本例文集

彼の口調はニューヨーク人特有のものだ.例文帳に追加

His accent is distinctive of a New Yorker.  - 研究社 新英和中辞典

米国では 10 年ごとに人口調査がある.例文帳に追加

In the United States there is a census every ten years.  - 研究社 新英和中辞典

彼の口調には非難が含まれていた.例文帳に追加

His tone held reproach [accusation] (in it).  - 研究社 新英和中辞典

「静かに!」と先生は厳しい口調で言った.例文帳に追加

Quiet!" snapped the teacher.  - 研究社 新英和中辞典

彼はちょっぴりユーモアを帯びた口調で話した.例文帳に追加

He spoke with a suspicion of humor.  - 研究社 新英和中辞典

彼はさらにいっそう激しい口調で語った.例文帳に追加

He spoke yet more harshly.  - 研究社 新英和中辞典

彼は荘重な口調で開会の辞を述べた.例文帳に追加

He gave the opening address in a solemn tone.  - 研究社 新和英中辞典

毒気満々たる口調をもって人を攻撃する例文帳に追加

to attack a man with rancour  - 斎藤和英大辞典

(あの人の本を読むのは)読経口調例文帳に追加

He reads in a singsong tone.  - 斎藤和英大辞典

翻訳は原文の口調を存している例文帳に追加

The translation retains the tone of the original.  - 斎藤和英大辞典

彼女は柔らかな口調で話しました。例文帳に追加

She spoke in soft tones. - Tatoeba例文

彼女ははっきりとした口調で話すので分かりやすい。例文帳に追加

She speaks clearly enough to be easily understood. - Tatoeba例文

彼女ははっきりとした口調で話すのがわかりやすい。例文帳に追加

She speaks clearly to be easily understood. - Tatoeba例文

彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。例文帳に追加

He addressed the audience in a soft voice. - Tatoeba例文

彼は聴衆に静かな口調で演説した。例文帳に追加

He addressed the audience in a soft tone. - Tatoeba例文

彼は断固たる口調で「だめだ」と言った。例文帳に追加

"No", he said in a decided tone. - Tatoeba例文

彼はさらにいっそう激しい口調で語った。例文帳に追加

He spoke yet more harshly. - Tatoeba例文

彼の口調にはずいぶんいらだちがみられた。例文帳に追加

His tone was very annoyed. - Tatoeba例文

例文

オックスフォード大学の口調の雄弁家例文帳に追加

an elocutionary Oxonian delivery  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Hearts And Hands”

邦題:『心と手』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS