1016万例文収録!

「夢民」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 夢民に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

夢民の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12



例文

権運動はあるに至る。例文帳に追加

The civil rights movement leads to a dream. - Tatoeba例文

権運動はあるに至る。例文帳に追加

The civil rights movement leads to a dream.  - Tanaka Corpus

一生に一度の伊勢神宮参詣は庶でもあった。例文帳に追加

It was also a dream of commoners to make a pilgrimage to the Ise-jingu Shrine once in their lives.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また投機の成功で「成金」と呼ばれるような個人も現れ、庶においても新時代へのや野望が大いに掻き立てられた。例文帳に追加

People called 'the newly rich' owing to the speculative gains also appeared, and the dreams and ambitions for the new era were aroused among ordinary people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また日露戦争の際には、皇后のに坂本龍馬が出たという喧伝を行い、国を鼓舞させた。例文帳に追加

During the Russo-Japanese War, he made it widely known to people that Ryoma SAKAMOTO appeared in a dream of the Empress in order to inspire them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

中華人共和国からの帰還者や、ソビエト連邦に不法抑留された引揚者がにまでみた祖国の土を踏んだ地である。例文帳に追加

This is where repatriates from the People's Republic of China and people who had been illegally detained in the Soviet Union set foot in the home country they so eagerly hoped to return to.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4年ほど前,作家の椎名誠さんが奄美大島を訪れ,漁たちがこのゲームに中になっているのを見た。例文帳に追加

About four years ago, the writer Shiina Makoto visited Amami Island and saw the fishermen absorbed in the game.  - 浜島書店 Catch a Wave

白井夫校長は「本校はこの機会を100年も待ってきた。が実現して言葉にならないぐらいうれしい。」と述べた。例文帳に追加

Shirai Tamio, the president of the school, said, "The school has waited for this opportunity for almost a hundred years. I'm happy beyond words that our dream came true."  - 浜島書店 Catch a Wave

は自らに対してその権力を制限する必要はないという観念は、衆統治がただの想と思われたり、遥かな昔に存在したものと解されているうちは、自明のことのように思えたかもしれません。例文帳に追加

The notion, that the people have no need to limit their power over themselves, might seem axiomatic, when popular government was a thing only dreamed about, or read of as having existed at some distant period of the past.  - John Stuart Mill『自由について』

例文

アメリカは、あらゆることが可能な国です。それを未だに疑う人がいるなら、今夜がその人たちへの答えです。建国の父たちのがこの時代にまだ生き続けているかを疑い、この国の主主義の力を未だに疑う人がいるなら、今晩こそがその人たちへの答えです。例文帳に追加

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. - Tatoeba例文

例文

まだ日も昇らず、みんな起きない早朝からミルクを引いている大きな犬を連れて、家々にミルクを売っていたネロは、一見ただの小さな農の少年に見えましたが、ルーベンスが神様である、の天国に住んでいました。例文帳に追加

Going on his ways through the old city in the early days before the sun or the people had risen, Nello, who looked only a little peasant boy, with a great dog drawing milk to sell from door to door, was in a heaven of dreams whereof Rubens was the god.  - Ouida『フランダースの犬』

例文

その問いかけに答えるチャンスを今、私たちは手にしました。今この時こそが、私たちの瞬間です。今この時にこそ、私たちは人々がまた仕事につけるようにしなくてはなりません。子供たちのために、チャンスの扉を開かなくてはなりません。繁栄を取り戻し、平和を推進しなくてはなりません。今この時にこそ、アメリカのを取り戻し、基本的な真理を再確認しなくてはなりません。大勢の中にあって、私たちはひとつなのだと。息をし続ける限り、私たちは希望をもち続けるのだと。そして疑り深く悲観し否定する声に対しては、そんなことできないという人たちに対しては、ひとつ国の魂を端的に象徴するあの不朽の信条でもって、必ずやこう答えましょう。例文帳に追加

This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubt and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS